Сміх Клінтона викликала помилка перекладача. Єльцин був задоволений підсумками переговорів і заявив, що вони з Клінтоном про все чудово домовилися, а всі, хто в це не вірив, і казав, що це неможливо, - провалилися.
Перекладач переклав слова Єльцина буквально, але одне слово їм було спотворено. В американському англійському слово "провалитися" (to have a disaster) має значення "обісратися". Ця ситуація і викликала у Клінтона нестримний напад сміху.
Click to view