Матисс, но не Анри (смотри у меня!)

Jun 28, 2009 20:53

И ещё напишу. Сподвигает чтение "Матисса" Иличевского.
Честно скажу, выводы мои по поводу оной книги пока только зреют. Книга не дочитана. Что-то нравится, что-то нет (ну и, конечно, Данилкина надо предварительно почитать, чтобы собственные мысли с критическими скорректировать, хе-хе). Но. Работа корректора с редактором просто сражает наповал. Нельзя же так. Первой вменю "паллацо" и "сидушку" (то ли ещё будет). Со второй сложнее. Наткнулась уже на такое: "...скопища уличных кошек, худых и ушастых, будто спрыгнувших с египетских горельефов...". Ну что же это, граждане? Как может вогнутая кошка спрыгнуть? Ведь выпуклым в горельефе будет именно окружение кошки, её контуры. Ну, к примеру, не знал автор разницу между барельефом и горельефом, так на что же редактор?
Дальше вообще завал. Цитата: "Однажды в углу, под самым потолком, Королев заметил пепельный обвисший колпак, мушиный куколь... Неподвижно выжидал этот момент медленного пробуждения, этот умственный выпад летучего мыша... был слышен только потому, что мышь изблизи изучал Королева...". Я, безусловно, не специалист по летучим мышам. И вполне могу не знать, как это правильно пишется, может, термин есть. Если кто знает, просветите. Но почему куколь мУшиный, а лезет из него мЫшь? И почему этот мышь мужского рода (изучал), но с мягким знаком? Отдельно скажу, что образы вроде "распахнутым кентавром полушарий" мне лично непонятны. Кентавр с растопыренными конечностями, извилистыми, как полушария?
В общем, книга-то интересная, но работа редакции портит весь процесс. За что им только деньги платят, ума не приложу.

возмущение

Previous post Next post
Up