Я не знаю, что имели в виду родители фрау Сары, но в немецком "h" после гласной означает, что эта гласная длинная, и эту "h", соответственно, не читают.
Если Вы таким образом попытаетесь "перевести слова" "кахра" "кухра" или "пухра", то получите аналогичный результат.
Это не так делается.
Чтобы узнать, как зовут известного человека, нужно послушать в тырнете ролик, где он представляется или его имя произносят вслух. Если Вы это сделаете, то узнаете, что эту женщину зовут [За:ра]. Немка она, пофиг кто там её родители.
Reply
Я попросил переводчик перевести Сахра на немецкий, и он перевёл и написал транскрипцию: sahra [sahra]. Там ещё есть звучание по немецки - сахра.
Reply
Reply
Неплохо бы у Синей Вороны (Яны Завацкой) спросить - она точно знает. Но я у неё в бане.
Reply
Reply
Уже более-менее разобрались, см. конец обсуждения.
Reply
Я не знаю, что имели в виду родители фрау Сары, но в немецком "h" после гласной означает, что эта гласная длинная, и эту "h", соответственно, не читают.
Reply
Если Вы таким образом попытаетесь "перевести слова" "кахра" "кухра" или "пухра", то получите аналогичный результат.
Это не так делается.
Чтобы узнать, как зовут известного человека, нужно послушать в тырнете ролик, где он представляется или его имя произносят вслух. Если Вы это сделаете, то узнаете, что эту женщину зовут [За:ра]. Немка она, пофиг кто там её родители.
Зара - вот от этой печки и танцуйте.
Reply
Leave a comment