Пермь и Биармия, ферма и Парма

Jul 19, 2022 17:11

Пермь и Биармия - страна слепней, комаров, пиявок, кровососов?
Край ужасных бармалеев?





paarma, paarmas [паарма, паармас] (фин., водск., ижор.), parm, р.п. parmu [парм, парму] (эст.), pārmaz [паармаз] (ливон.), puarmu [пуарму] (карел.), puorma, puarm [пуорма, пуарм] (людиков.), parm [парм] (вепс.) - слепень, овод;
барма, бармак, парма, пармак (онежск. рус. диалекты) - слепень, овод;
boaro [боаро] (сев. саам.), boårüve (вост. саам.) - слепень, овод;
puromo, promo (эрз.), purom, ‘purəm (мокш.), pormo [пормо] (вост. мари), parms, parmy (зап. мари), pirǝm [пирэм] (хант.) - слепень, овод;
brimissa, brēmse, breme, brema [бримисса, бреемзе, бреме, бреема] (арх. нем.), Breeme [брееме] (бавар. диал.), Bremse [брэмзе] (нем.), brimzen [бримзен] (фриз.), brimse [бримсe] (арх. англ.), brimsa [бримса] (исл.), bremser [бремсер] (дат., норв.), broms [бромс] (шв.) - слепень, овод;
brize [бриз] (фр.) - слепень, овод;
berne [берне] (порт.) - слепень, овод;
பிரமரம் [piramaram; пирамарам] (тамил.) - пчела, шмель;
भ्रमर [bhramara; бхрамара] (санскр.), భ్రమరము [bhramaramu; бхрамараму] (телугу), ভ্রমর [bhramara; бхрамара] (бенгал.), भँवरा [bhãvrā], भौंरा [bhanvarā] (хинди) - большая чёрная пчела, шмель.

porrua [порруа] (баск.) - пиявка, кровосос;
porrulauk [порру-лаук] (эст.) - пиявка, кровосос;
purəm [пурэм] (мокш.) - гнида, вошь; пиявка;
féreg [ферег] (венг.) - червь, насекомое, вредитель;
vermin [вермн] (арх. фр.) - червь, моль, клещ;
vermin [вермин] (англ.) - вредитель;
varmas [вармас] (арх. лит.) - насекомое, комар;
вермие (арх. рус.) - насекомые, саранча, черви;
vermi [верми] (ит.) - черви, глисты;
vermis, uermis [вермис, уэрмис] (лат.) - червь;
worm [ворм] (англ., нидерл., фриз.), Wurm [вурм] (нем.), ormr [ормр] (арх. сканд.) - червь, глист;
wyrm, wurm [вурм] (арх. англ.), waurms, waurnis [ваурмс, ваурнис] (гот.) - змей, дракон, червь.

бөрмә (тат.) - оборка, сборка, складка; барма (устар. рус.) - ожерелье на торжественной одежде со священными изображениями, их носили духовные сановники и государи (16 век); оплечья; кольчатый доспех;
бөрмәләү (тат.) - делать (сделать) оборки (складки);
бөрмәле (тат.) - оборчатый, складчатый.

или всё же ферма, Парма, Пермь, Биармия - "земля на краю", "глухой участок", "задворки"?

perä [перя] (фин.) - зад, задняя часть; сзади, задний; также глухой лес, лесная глушь, лесные пограничные районы, «задний лес» - англ. ‘backwood’ (также в названиях многочисленных мелких деревушек - напр., Пе́ри на Карельском перешейке, Пе́ри - кордон (пост лесной стражи) в Лисинском сельском поселении Тосненского района Ленинградской области, Terskanperä, Myllyperä и т.д. в Финляндии);
pära [перя] (карел.) - зад, задняя сторона, дальняя сторона (Пералампи, Пергуба, Периайоки, Перянаволок, оз. Каянперя, Ср. Перынь - урочище вблизи Новгорода): http://tourism.karelia.ru/toponim.html#%D0%BF ;
pära [пяра] (эст.) - зад, задняя часть; остаток, остатки, отходы, отбросы, гуща, отстой (Ср. Peri küla, Põlvamaa, Eesti);
perse [персе] (эст., водск., фин.), pierz (ливон.), pers [перс] (ижор.), perze [перзе] (карел., водск.) - зад, задница, жопа;
pirä, pir [пиря, пир] (хант.), бöр (коми), бер (удм.), pär, päri, pärä, pora, puru [пяр, пярь, пяря, пора, пуру] (манс.) - зад; бöрö (коми) - cзади;
far [фар] (венг.) - зад, седалище; круп лошади;
bar [бар] (шумер.) - зад;
far [фар] (англ.) - дальний, далеко; https://www.etymonline.com/word/far[Spoiler (click to open)]

boori [борь] (эст., фин.), bór (венг.), boron (англ., лат.), boro (ит., лит.), bor (пол.) и т.д.- бор;
forest [форест] (англ.), foresta [фореста] (ит.) - лес;
foreign [форен] (англ.), võõr [выйр, фойр] (эст.), vieras [вьерас] (фин.) - инородный, чужестранный, чуждый; foraneus [форанеус] (упрощенн. латынь), foris [форис] (латынь) - внешний;
päärme [пяярме] (фин.) - кромка, кайма; pir' [пирь] (муромск.) - лес; piir, piire [пийр, пийре] (эст.), piirre [пийрре] (фин.) - грань, граница; piira(ma) [пиийра(ма)] (эст.), piirittää [пийриттяя] (фин.) - окружать; piiri [пийри] (фин.), võru [выру] (эст.) - круг (ср. вир - омут); viire [вире] (эст.) - линия, черта; võra [выра] (эст.) - густая крона деревьев (ср. в названиях многочисленных мелких деревушек - Выра, Вырица, Вирки, и т.д.);
piir, piiri, piire [пийр, пийрь, пийре] (эст.), pīr [пиир] (ливон.), piiri [пиири] (водск.) - грань, граница, рубеж, черта, предел, межа, ограждение; piire mitu [пийре миту] - граней много -> pyramyd, пирамида (геометрически: polyhedron, многогранник); piiritys [пиритис] (фин.) - осада;
viir, viirg viiru [вийр, вийрьг, вийру] (эст.) - полоса, черта, линия, полоска;
võru [выру] (эст.), piiri [пийри] (фин.), püru, pȫru [пюру, пёёру] (селькуп.) - кольцо, круг;
võre [выре] (эст.) - решётка; võõr(as) [выйр(ас)] (эст.) - чужой, чужестранный, инородный; piira(ma) [пира(ма)] (эст.), ympyröidä [ум-пюрёйдя] (фин.) - окружать, окаймлять, окружить, опоясать, обнести, обвести, огородить; ограничить; пристать, приставать; подбрить, укоротить; окружить, обложить, осаждать (в т.ч. город, крепость); крутиться, кружиться; подстерегать, подстеречь, подкарауливать, подкараулить - напр., kull piiras kana [куль пирас кана] - коршун подстерегал курицу); piirajad (эст.) - осаждающие; и т.д. περιορίζω, περιβάλλω, περικυκλώνω, περιστοιχίζω (гр.) - ограничивать, окружать (ср. берег; ср. беречь(ся) (ограничивать, оградить что-л. или себя);
piiri [пийри] (фин.) - круг,
birra [бирра] (саам.), pjeri [пьери] (камас.) - вокруг;
piŕe [пире] (эрз.), peŕä [перя] (мокш.) - загон, ограждение;
bor [бор] (коми) - грань, мелко нарезанные поля;
парма (коми) - ельник (густой глухой лес?);
берег, Пермь, пираты, пирамида;
Перу, Peru.


+ maa [маа] (эст., водск., фин., ижора), mō [моо] (ливон.), mua [муа] (карел., людик.), ma [ма] (вепс.), münö [мюнё] (мари), mu [му] (удм., коми), mŏw [мыв] (хантийск.), mā [маa(н)] (манси), mou [моу] (нганасан.) - земля;
ma [ма] (шумер.) - земля.

_________________

farm [фа(р)м] (англ.) - ферма - N.B. Якобы от фр.-лат. ferme, firm, firma - "фиксированная (арендная) плата за земельный участок".
Возможная калька: Ср. рента <-> ранчо.
Farm, ферма - указывается, что слово "с запутанной историей, но существует единое мнение, что чисто сельскохозяйственное значение является сравнительно недавним", "а word of confused history, but there is agreement that "the purely agricultural sense is comparatively modern": https://www.etymonline.com/word/farm

Язык народа Чудь, География, антилингвистика, Античный мир, Ностратическая гипотеза, Физическая лингвистика, Животные

Previous post Next post
Up