КАК(мар.) - багровый. КАКШАН(Кокшага река, "багровая".) Я сначала был в замешательстве, как река может быть багровой? Потом нашёл описание путешественника по реке Кокшага, в котором он описывает "в багрец и золото одетые леса". Один "мерянист" сравнил реку Кокшанга, по моему в Вологодской области с рекой Кокшага в Марий Эл и решил, что раньше в Вологодской области жили марийцы, поэтому "перенесли" название реки в Марий Эл.Возможно это так и есть, но... Калью Патустайя много раз обращает наше внимание на частую повторяемость гидронимов. Я объясняю повторяемость гидронимов природными свойствами. Например Пегасовка, Пекоза(Марий Эл), Пуга восходят к слову Пýгысö-(дугообразная). Еще в России есть две речки с названием ПЕГАС. Думаю, что греки живут далеко от нас и не могли "присвоить" свои гидронимы нам.
Чуть поправлюсь: Мерянин писал про ПИГАСКИНО, которую потом стали называть ПЕГАСКИНО. Что удивительно, ПЕГАС тоже гидроним, греческий, переводится как "БУРНАЯ ВОДА", но морская. Вот и насчёт ТРОИ тоже можно поискать, что за такое свойство "ТРОЯ".
>Я объясняю повторяемость гидронимов природными свойствами. Например Пегасовка, Пекоза(Марий Эл), Пуга восходят к слову Пýгысö-(дугообразная). Еще в России есть две речки с названием ПЕГАС. Думаю, что греки живут далеко от нас и не могли "присвоить" свои гидронимы нам.
"põgus - беглый, мимолётный, скоротечный" - подходное выражение момента творческого натуры А также ето момент когда етот конь тронет быстро LÄVEPAKK(u) - порога, или художник вступает через предверие творчества astus üle kõrge lävePAKU - он ступил через ~ переступил [через] высокий порог
КАКШАН(Кокшага река, "багровая".) Я сначала был в замешательстве, как река может быть багровой? Потом нашёл описание путешественника по реке Кокшага, в котором он описывает "в багрец и золото одетые леса". Один "мерянист" сравнил реку Кокшанга, по моему в Вологодской области с рекой Кокшага в Марий Эл и решил, что раньше в Вологодской области жили марийцы, поэтому "перенесли" название реки в Марий Эл.Возможно это так и есть, но...
Калью Патустайя много раз обращает наше внимание на частую повторяемость гидронимов.
Я объясняю повторяемость гидронимов природными свойствами. Например Пегасовка, Пекоза(Марий Эл), Пуга восходят к слову Пýгысö-(дугообразная).
Еще в России есть две речки с названием ПЕГАС. Думаю, что греки живут далеко от нас и не могли "присвоить" свои гидронимы нам.
Reply
"...на частую повторяемость гидронимов."!!!
"Пýгысö-(дугообразная)"! видимо связ с puugitaoline - клещеобразныи ?
puuk - kлещ, наверника видели полную крови круглую клещи
( ... )
Reply
Reply
( ... )
Reply
Да, хороший вариант.
Reply
Что удивительно, ПЕГАС тоже гидроним, греческий, переводится как "БУРНАЯ ВОДА", но морская. Вот и насчёт ТРОИ тоже можно поискать, что за такое свойство "ТРОЯ".
Reply
https://www.eki.ee/dict/ety/index.cgi?Q=p%C3%A4kk&F=M&C06=et
Reply
Еще в России есть две речки с названием ПЕГАС. Думаю, что греки живут далеко от нас и не могли "присвоить" свои гидронимы нам.
põgus [пыгус, пёгус] (эст.) - беглый, мимолётный, скоротечный
<- page(ma), page(da), põgene(ma) [паге(ма), паге(да), пыгене(ма)] (эст.), pagõ(ta) [пагы(та)] (водск.), pae(ta) [паэ(та)] (фин.), pae(da) [паэ(да)] (ижор.), paita [паита] (карел.), page(ta) [паге(та)] (людик., вепс.) - бежать, убежать, сбежать
puge(ma) [пуге(ма)] (эст.), pu’ggõ [пуггы] (ливон.), pugoitta(da) [пугойтта(да)] (людик.), pugeta(da) [пугета(да)] (вепс.) - протиснуться, юркнуть, проскользнуть, улизнуть
lettland9
Reply
А также ето момент когда етот конь тронет быстро LÄVEPAKK(u) - порога, или художник вступает через предверие творчества
astus üle kõrge lävePAKU - он ступил через ~ переступил [через] высокий порог
Reply
Leave a comment