«Устаревшая лингвистическая теория о происхождении «финно-угорских» языков, описывая их возникновение в узком месте недалеко от Уральских гор, оказала миру науки большую медвежью услугу. Более ста лет ученые полностью игнорировали «финно-угорские» языки в исследованиях доисторической Европы просто потому, что им сказали, что этих языков там не было, что они были на востоке». Происхождение и природа финно-угорских языков, А.Пяябо, 2016 https://pluriversum.org/opinion/culture/ui-ra-la-drevnij-yazyk-rechnyh-plemyon-andresa-pyayabo/
Заслуживает внимания уже само название Одиссея, традиционно считающееся связанным с греческим именем главного героя. Однако, так ли это? Для Одиссеи напрашивается очевидное сравнение со следующими явно однокоренными ностратическими словами со значениями «песнь», «сказание», разбросанными в самых разных языковых группах:
И до сих пор итальянцы, когда хотят рассказать историю («новость») со многими деталями - очень длинную, тяжелую, зачастую несчастливую историю - говорят: ti racconto l'Odissea («расскажу тебе «Одиссею»); что и по смыслу, и даже фонетически соответствует эст. räägin teile uudiseid («расскажу тебе новости»).
Прибалтийско-финские слова, при этом, имеют увязку с такими корневыми как:
И ещё одно однокоренное слово, повседневно используемое итальянцами: adesso [адэссо] - «теперь», «сейчас» - очевидно родственно эст. uudis [уудис], саам. ođas [одас], араб. [(h)adis; (х)адис] حديث - «новый». Аналогично связаны англ. now - «теперь», «сейчас» - и англ. new - «новый».[Spoiler (click to open)]
Однако, не рассматривая взаимосвязи ни с санскритом ([ādíṣ; аадиш] - «начало»), ни с прибалтийско-финскими языками как остатками языков Старой Европы, итальянские филологи придумали неуклюжее объяснение, что 'adesso' происходит из вульгарной латыни, якобы от 'ad ipsum ossia' (со значением «в этот», и опусканием главного слова 'momento', момент).
Связанным для Одиссеи словом, вероятно, является и славянская УТКА, УТИЦА - частично перелётная птица - так же, как и странствующие барды-гусляры «приносившая новости». Не случайно для нас синонимичны выражения «пустить утку» и «пустить новость». В финском языке есть выражение uutisankka [уутис-анка] - досл., «новости от утки», «новостная утка» (где, однако, «утка» - анка); в шведском nyhetsanka, в англ. ducknews. Аналогично, итал. gazza [гацца] - «сорока», та, что «новости разносит», связана с итал. словом gazzetta, газета.[Spoiler (click to open)]
По Фасмеру, однако, общеславянское слово с корнем УТ связано с anas [анас] (лат.), Ente [энте] (нем.), anka [анка] (шв.), antis [антис] (лит.), ѫты [анты] (ц.-сл.) - утка. При этом Фасмер не пояснил, как вдруг [УТ] трансформировалось в [АН], или наоборот: http://vasmer.info/уу/утка/ - а собственно этимологию (почему [УТ], и почему [АН] в названии данной птицы) - не привёл.
Это утренне-солнечная лексика, изначально эпитеты «молодого, нового утреннего солнца». В санскрите [udaia; удаиа] - «восход»; [ādíṣ; аадиш] - «начало»; в языке шумеров [u, ud; у, уд] - «новый»; [ed-; ед] - «выходить, восходить»; [utu.e, ud.e, ut.tu; уту.е, уд.е, ут.ту] - «восход, восток»; [hud-, had-] - «светить, осветить»; [udu-; уду] - «нагревать»; [ud; уд] - «день»; [utu; уту] - «солнце, день»; [utah; утах] - «рай, небеса»; Уту - Бог Солнца в шумерской мифологии: https://new-etymology.livejournal.com/26253.html
Интересна и вероятная контаминация названия эпоса о странствиях, и имени его главного героя Одиссея - с греч. ὁδός [oðos] «путь, странствие», ὁδίτης [oðitis] «странник», ὁδεύω [оðevo] «странствую» - словами, приводимыми Максом Фасмером для сравнения с общеславянскими ХОД, ХОДИТЬ.
УЛИСС
Феличе Винчи пишет: «Нордический образ Улисса, отважного моряка, лучшего в своем роде мореплавателя, Navigator par excellence, идеально вписывается в контекст бронзового века, в котором произошло великое развитие судоходства, - несомненно, в связи с благоприятным климатом, что доказывают и строки стихов, которые Гомер посвящает искусству моряков-феаков».
Соответственно, стоит произвести сравнение имени Улисс (самая древняя форма в греч. - Olysseus) с:
Ср. "Эламская" цивилизация - на территории современного Ирана, а также небольшой части Ирака - на высокогорье: от elam.ma, üläma [элам.ма, юляма] (шумер.) - верхняя земля, возвышенность (ср. ülim maa, ülem maa [улим ма, улeм ма] (эст.), ylä maa [уля маа] (фин.) - верхняя земля, возвышенность).
С этим же корнем важное название горы Олимп, Olympus из догреческого субстрата* (в частности, наивысшая горная вершина в Греции (2917 м), наивысшая горная вершина на Кипре (1952 м): фин. ylempi [улемпи] - «выше, высший, наивысший»; где -mpi - окончание превосходной сравнительной степени прилагательных.**[Spoiler (click to open)]
Альтернативно используемое имя главного героя, Улисса - Одиссей (Odysseús или Odyseús в ионийском диалекте в Греции, Utuse у этрусков) - появилось, возможно, в ходе вековых пересказов эпоса, смены языков, на которых он передавался, и, также вероятно, перенесения греками названия эпоса (Одиссея) на имя его главного героя (а не наоборот).
В Беотии, Аттике и Коринфе до 6-7 вв. до н.э. использовались варианты имени с -л-, а не -д-(-т): Olyttes или Olysseus - и, согласно П.Кречмера, это были более ранние формы имени (Paul Kretschmer, Penelope, Вена, 1945, стр. 80-93). В латыни имя сохранилось как Ulykses или Ulysses, рус. Улисс.
Чередование -л- и -д- рассматривается как регулярное - в Оксфордском этимологическом словаре приводится, в частности, сравнение греческого dákryon, «слеза», и латинского lacrima, «слеза» - однако, явно ошибочно утверждается о трансформации в имени гомеровского героя греч. -д- в латин. -л-, а не наоборот, о происхождении от более древней греческой формы имени с -л- (Olyttes или Olysseus) : https://www.etymonline.com/word/ulysses .
Л.Клейн отмечает, что «изменчивость этого имени [уже] в греческом языке не подчиняется обычным звуковым соотношениям между диалектами, правилам разветвления слова по диалектам или правилам звукоизменения при переходе из диалекта в диалект (…) такая вариативность имени говорит о том, что это был догреческий образ, заимствованный греками у предшествующего населения: в разных местах греки восприняли его имя по-разному» (Клейн Л.С. Бесплотные герои. Происхождение образов Илиады. Санкт-Петербург, 1994, стр. 108).
По Клейну, в силу созвучия более позднего имени Odysseús с гр. odissestai («страдаю»), odysao («злю»), odyssámenos («ненавидящий он») «в эпосе к имени прилип эпитет «многострадальный» и возникли толкования «сердитый», «ненавидящий» (Одиссея, 1.62; 19.407-409); они нередко и обыгрывались», однако, вовсе не являлись первичными значениями.
Похоже, что присвоение Автоликом внуку имени «Одиссей» («пусть потому Одиссеем по имени будет он зваться / то есть - сердитым…») является вставкой позднего греческого барда, уже в свое время пытавшегося вывести этимологию имени, по созвучию. Странное имя, которое бы любящий дед дал своему внуку![Spoiler (click to open)]
Фонетически созвучное для имени «Одиссей» семантическое поле со значениями «ненависти» и «несчастья», охватывающее языки самых разных групп, приведено ниже - но это явно ложная основа для имени - выведенная греческим бардом!!
Странно, что ученые, при этом: • нарушая причинно-следственную цепочку, полагают изначальное название эпоса Одиссея производным от измененного со временем имени главного героя (изначально был Олиссеус); • никак не связывают название эпоса Одиссея со словом ода, гр. ωδή («песнь»); и • никогда не пытались вывести отдельную этимологию древнего имени Олиссеус-Улисс.
ИЛИАДА
Название эпической поэмы о Троянской войне, сражении при Трое - Илиада, Iliad, Ἰλιάς - традиционно связывают с альтернативно используемым в поэме названием Трои - Священный Илион. Как уже было отмечено - https://eesti-keel.livejournal.com/216501.html , название города может быть связано с поклонением богу солнца Гелиосу, ήλιος, и вариацией его имени, известной сегодня как Святой Илья, или Илия, Elijah.
Ср. также эст. heljad [хельяд] - «танцующие огни, искры на волнах» (где -d - окончание мн.ч. в эстонском) - и греч. Heliades, Гелиады - дочери Гелиоса, бога Солнца (по легенде, Гелиады роняли слезы в воду, и они превращались в янтарь).
Тем не менее, от Илиона-града ли название Илиада? По аналогии с предположением, что Одиссея означала, дословно, «песнь, сказание, новелла» - не могло ли иметься то же изначальное значение у Илиады, возможно, под влиянием каких-то других языков, через которые шел пересказ эпоса?
Напрашивается сравнение названия Илиада с такой ностратической лексикой как шумер. [illu; иллу] - «песня»; чечен., ингуш. illi, илли - «песнь»; ингуш. илли-йи, илли адда - «петь»; илли-йя - «поёт»; илланча - «певец»; текъама илли - языческое обрядовое песнопение.
Даже в далеком вымирающем кетском языке (бассейн Енисея) можно встретить глагол и’ль - «петь»; в якутском ыллаа - «петь».
Ср. лат. elegia, гр. [elegos] - элегия («причитание, скорбная песнь»).
«Солнечно-звучная» ностратическая лексика, частички которой можно встретить в языках мира по всей планете?
-----
Чтобы понять почему данные сравнения обоснованы и не являются "случайными совпадениями" - необходимо прочитать книгу Феличе Винчи БАЛТИЙСКОЕ ПРОИСХОЖДЕНИЕ ЭПОСА ГОМЕРА: ИЛИАДА, ОДИСЕЯ и МИГРАЦИЯ МИФОВ (THE BALTIC ORIGINS OF HOMER'S EPIC TALES: The Iliad, the Odyssey, and the Migration of Myth) - синопсис можно скачать по ссылке: https://cloud.mail.ru/public/NEGN/ujuLtmBzL .
В течение многих лет ученые обсуждали несоответствия в «Илиаде и Одиссеи» Гомера, находя, что описания автора расходятся с географией, которую он якобы описывает. Вдохновленный замечанием Плутарха о том, что остров Огигия нимфы Калипсо находился всего в пяти днях плавания от Британии, Феличе Винчи убедительно утверждает, что гомеровский эпос возник не на Средиземном, а на Балтийском море.
Используя тщательный географический анализ, Винчи показывает, что многие географические места Гомера, такие как Троя и Итака, могут быть идентифицированы в географическом ландшафте Балтики. Он объясняет, как холодная, туманная погода, описанная в Одиссее, совпадает с северным климатом, а не климатом солнечного, теплого Средиземноморья и Эгейского моря, и как сражения, продолжающиеся в течение ночи, с легкостью могли быть возможны в долгие белые ночи северной Балтики. Метеорологический анализ Винчи показывает, как «климатический оптимум» - длительный благоприятный период более мягкого климата северной Европы постепенно сходил на нет и вынудил голубоглазых русых мореплавателей с Балтики мигрировать на юг в более теплый климат, где они восстановили свой первоначальный мир на Средиземном море. На протяжении многих поколений память о героическом времени и подвигах, совершенных их предками на их потерянной родине, сохранялась и передавалась устно, и в конечном итоге задокументирована Гомером в его Илиаде и Одиссее.
В своей книге Феличе Винчи предлагает ключ к множеству открытий, позволяя нам с новой точки зрения рассмотреть извечный вопрос о происхождении не только греческой цивилизации, но и европейской цивилизации в целом.
-----
В греческом языке имеется "мощный субстратный слой лексики, относящейся к местным природным условиям и высокой культуре ранней цивилизации полуострова", "не из коренных греческих корней, а из слов КАКОГО-ТО иного, негреческого языка [ТЕХ], для кого это была родная природа, тогда как для греков - нет". Л.С.Клейн, Древние миграции, 2007 http://www.archaeology.ru/Download/Klejn/Klejn_2007_Drevnie_migratsii.pdf .
"...в Греции нет ни одного крупного населенного пункта с греческим именем." Тохтасьев С.Р., историк и филолог (там же, в комментариях при обсуждении).
КАКОГО же? Что за тайна, "покрытая мраком"?? Почему Одиссея "фонит" т.н. "приб.-финской" лексикой ? Почему Олимп, наивысшая горная вершина (в Греции (2917 м), на Кипре (1952 м) - отлично объясняется из фин. ylempi - наивысший? Почему Македония соответствует эст. mägedene - гористый ?
Жаль, что Клейн все последние 4 года общения с ним на данную тему так и не захотел ничего услышать. И его уже нет.