MORNING, MORGEN - "МЕРЦающий свет", "полуМРАК", "суМЕРКи"

Jul 05, 2021 02:32



Автору - браво! Блестяще раскрыл покрытую темной завесой этимологию столь важного слова! У меня были разные варианты для morning, но всё время чувствовал, что в них что-то не то. После сравнения timofeyprostov отправил все собственные на помойку.

morn, morning [морн, мо(р)нинг] (англ.), margen [марген] (арх англ.), Morgen [морген] (нем.), morgon [моррон] (шв.) - утро - изначально "мерцающий свет", "полусвет", "полумрак", "сумерки".

murky [мёрки] (англ.), mörk [мёрк] (шв.), mørk [мёрк] (дат.) - мрачный, тёмный.
морх, марх (ингуш.) - туча, облачный; мяркiа (ингуш.) - потемнение; маьркiаже (ингуш.), маьркiаж-бода, ma’rkhaz-boda (чечен.) - сумерки, мгла, тьма;
мура (ц.-сл.) - туча;
хмарь (арх. рус.) - мгла, темнота, пелена тумана; откуда хмурый;
hämu, hämar, р.п. hämara, hämarik, р.п. hämariku [хям, хямар, хямару, хямарик, хямарику] (эст.), ämärikkö (водск.), ämār (ливон.), hämy, hämärä [хямю, хямяря] (фин.), hämü [хямю] (ижор.), hämü, hämäri [хямю, хямяри] (карел.), hämär [хямяр] (людик.) - заря, рассвет, полусвет; дымка, мгла, полутьма, сумрак; тусклый, сумеречный;
См. мор, мрак: https://anti-fasmer.livejournal.com/299974.html

С аналогичной семантикой "полумрака", "полусвета" - утро в "приб.-финских" языках: https://eesti-keel.livejournal.com/178096.html

Ностратическая гипотеза, Физическая лингвистика

Previous post Next post
Up