GOOSE, GEESE, ГУСЬ, ГУСИ - перелётные ГОСТИ

Mar 10, 2021 13:04



ГОСТЬ (рус., ц.-сл.), ГОСТЬЯ (ж.р.), гiсть (укр.), гост (болг.), гостин (макед.), го̑ст, р.п. го̏ста (сербохорв., по Фасмеру), gȏst (словен.), host (чеш., слвц.), госць (блр.), gość [гощ] (пол.) - гость, чужестранец, приезжий купец (по Фасмеру, архаичное значение именно «приезжий купец»);
guest [гест] (англ.), oste, hoste (арх. фр.), Gast [гаст] (нем., нидерл.), gæst [гест] (дат.), jest (арх. фриз.), gäst [йест] (шв.), gjest [йест] (норв.), gasts [гастс] (гот.) - гость, случайный посетитель, изначально чужеземец;
gast [гаст] (арх. шв.) - дух, блуждающий дух, призрак; изначально моряк, мореход;
ghost [гост] (англ.), gast (арх. англ.), jest (арх. фриз.), geest (нидерл.), gest (арх. нем.), Geist [гайст] (нем.) - дух, блуждающий дух, призрак (в т.ч. библейский термин); З.Ы. для последних "Индо-германские" этимологи не усматривают никакой (!) связи ни с gas, газ (газообразная субстанция), выводя последнюю из гр. хаос (пустота); ни с блуждающим, странствующим guest, Gast (гостем), ни с Heister (аистом, перелётной птицей);
hostis [хостис] (лат.) - чужеземец (первичное значение), враг (вторичное значение); отсюда hostility [хостилити] (англ.) - враждебность;
Ср. гусь, гуси, goose, geese (как и аисты, перелётные птицы, общесл. и общегерм.);
guossi, кӯссь (саам.) - гость;
гöсь (коми) - гость;
гиич (калмык.) - гость;
хач (жарг. рус.) - иноземец;
хьаш, хьаьш (ингуш.), x’a:s,a, хьаша (чечен.) - гость, знакомый; хьошал, хьоашал (ингуш.) - связь, общение, знакомство;
хьащӏэ (адыг.), хьэш1э (кабардин.) - гость; хьэщ1агъэ (кабардин.) - гостеприимство;
[kas, kaš] (шумер.) - заморский гость.

Ср. с перелётной птицей:
Gans [га(н)с] (нем.), gans [ганс] (нидерл.) - гусь;
হংসী [Hansī, ханши] (бенгал.), હંસ [hansa, ханса] (гуджарати), हंस [hansa, ханса] (маратхи) - гусь;
χήνα [хина] (гр.) - гусь;
hanhi [ханхи] (фин., ижор., карел.), hanh́ (вепс.), hani, р.п. [хани, хане] (эст.), anõ [аны] (водск.) - гусь;
ganso [гансо] (исп.) - гусь.

Именно на примере гуся происходит переход из носового в неносовое (или наоборот) - и может быть прослежена фонетическая связь с гость:
gos [гос] (словен.), husia [гусья] (словац.), husa [гуса] (чеш.), гусь (рус., укр., блр.), гъска, гъ́сер (болг., по Фамеру), гуска (макед., серб.), guska (босн., хорв.), žąsis (лит.), zoss (лтш.) - гусь (крупная водоплавающая перелётная птица);
geiss [гайсс] (арх. ирл.) - лебедь;
goose, мн.ч. geese [гууз, гииз] (англ.), goes (фриз.), gæs [гэс] (исл.), gås [гос] (шв., норв., дат.), gé (ирл.) - гусь;
gęś [ге(нь)щ] (пол.) - гусь;
gâscă [гыска] (рум.) - гусь;
гIаж (ингуш.), g’az, г1аз (чечен.) - гусь;
goz [гоз] (туркм.), g'oz (узб.), kaz [каз] (тур.), qaz [каз] (азер., курд.), қаз (каз.), каз (тат., кирг.), қоз (тадж.) - гусь;
ਹੰਸ [хаса] (панджаби) - гусь.

Ср. аист, аисты (рус.), агистъ (арх. рус.), га́йстер, а́стер (укр.), Heister [хайстер] (нем.) - аист, цапля, журавль (перелётные птицы).

По Фасмеру и со-товарищам из Оксфорда, GOOSE, GEESE, ГУСЬ, ГУСИ - разумеется, без малейшего намёка на возможную связь с GHOST, GUEST и ГОСТЕМ:
[Spoiler (click to open)]
goose (n.)
"a large waterfowl proverbially noted, I know not why, for foolishness" [Johnson], Old English gos "a goose," from Proto-Germanic *gans- "goose" (source also of Old Frisian gos, Old Norse gas, Old High German gans, German Gans "goose"), from PIE *ghans- (source also of Sanskrit hamsah (masc.), hansi (fem.), "goose, swan;" Greek khen; Latin anser; Polish gęś "goose;" Lithuanian žąsis "goose;" Old Irish geiss "swan"), probably imitative of its honking.
Geese are technically distinguished from swans and from ducks by the combination of feathered lores, reticulate tarsi, stout bill high at the base, and simple hind toe. [Century Dictionary]
Spanish ganso "goose" is from a Germanic source. Loss of "n" sound before "s" is normal in English (compare tooth). Plural form geese is an example of i-mutation. Meaning "simpleton, silly or foolish person" is from early 15c. To cook one's goose first attested 1845, of unknown origin; attempts to connect it to Swedish history and Greek fables are unconvincing. Goose-egg "zero" first attested 1866 in baseball slang, from being large and round. The goose that lays golden eggs (15c.) is from Aesop.
goose (v.)
"jab in the rear," c. 1880, from goose (n.), possibly from resemblance of the upturned thumb to a goose's beak, or from the notion of creating nervous excitement. Related: Goosed; goosing. In 19c. theatrical slang, to be goosed meant "to be hissed" (by 1818). A broad range of sexual slang senses historically cluster around goose and gooseberry; goose and duck was rhyming slang for "fuck;" Farmer identifies Winchester goose as "a woman; whence, by implication, the sexual favor," and goose as a verb "to go wenching, to womanize, also to possess a woman." He also has goose-grease for a woman's sexual juices, while gooser and goose's neck meant "the penis." Gooseberries (they are hairy) was "testicles," and gooseberry pudding "a woman."


ГУСЬ
I
I., род. п. гу́ся м., укр. гусь, болг. гъ́ска "гусь", гъ́сер "гусак", сербохорв. гу̏ска, словен. gôs, род. п. gosî, чеш., слвц. hus, польск. gęś, в.-луж. hus, н.-луж. gus.
В случае родства с и.-е. названием гуся ожидалось бы слав. *zǫsь (ср. лит. žąsìs, žą̃sį, лтш. zùoss, др.-прусск. sansy, др.-инд. haṃsás м. "гусь", haṃsī ж. "гусыня", греч. χήν, д.-в.-н gans, ирл. géiss, лат. anser). Наличие г- Мейе (MSL 9, 374; 13, 243, Et. 178) пытался объяснить с помощью своего закона диссимиляции спирантов, но в данном случае его толкования вызвали возражения (см. Бернекер 1, 342; Агрель, Zwei Beitr. 2). Ср., напр., свист, шерсть. Вероятнее всего мнение, что исконнослав. *zǫsь под влиянием герм. gans изменилось в gǫsь, если принять еще во внимание и сообщение Плиния (Hist. Nat. 10, 53) о превосходных качествах герм. гусей; см. Брандт, РФВ 18, 25; Бернекер 1, 342; Миккола, РФВ 48, 274; Траутман, BSW 365; В. Шульце, KZ 40, 412 (=K1. Schr. 69); Сольмсен, KZ 37, 576; Педерсен, IF 5, 56; Хирт, РВВ 23, 332; Уленбек, Aind. Wb. 356; Фасмер, ZfslPh 2, 54 и сл.; Френкель, BSpr 15; ср. также Кипарский 103, 108.
••
(См. еще Славский, 1, стр. 273; Мошинский, JP 35, 1955, стр. 116. - Т.)
II
II. "самоедская одежда из оленьего меха с капюшоном", Тобольск. (ЖСт., 1899, вып. 4, 491). По Патканову (там же), из ханты kus - то же.

Язык народа Чудь, Тюрко-угро-финские параллели, Ностратическая гипотеза, Физическая лингвистика, Птицы, Животные

Previous post Next post
Up