Leave a comment

new_etymology March 2 2024, 18:08:39 UTC
Кстати, с англ.-нем. 'butter' (маслом) британско-немецкие этимологи тоже не попали в точку (у них вообще оочень редко когда сколько-либо правильные этимологии выведены).

paatu(ma) [паату(ма)] (эст.), paattussa [пааттусса] (водск.), paatua [паатуа] (фин.), puaduo [пуадуо] (карел.), puadu(da) [пуаду(да)] (людик.) - отвердевать, затвердевать, запекаться, твердеть, грубеть, спекаться, черстветь, онеметь, околеть, окоченеть (о теле, о душе);
(напр., в эст.: rasked mullad paatuvad kergesti - тяжёлые почвы быстро затвердевают; paatunud veri - запёкшаяся ~ спёкшаяся кровь; vana paatunud lumi - старый слежавшийся комьями снег; raskes töös paatunud hing зачерствелая от тяжёлой работы душа; vanadusest paatunud mälu - закоснелая от старости память);
paatuja, paatur [паатуйа, паатур] (эст.) - отвердевший, затвердевший, окрепший (с учетом того, что суффиксы -ja, -r(-ri), приставляемые в к корневой части глаголов образуют субъект действия в настоящем);
бат, буту (ингуш.) - твёрдый; бата (ингуш.) - твердеть, каменеть; батора (ингуш.) - процесс твердения;
batū (монг.), batuk (уйгурск.) - сильный, крепкий; Ср. Батый;
Ср. бетон, битум.
Ср. butter [баттэ] (англ.), butere (арх. англ.), boter (нидерл.), butera (арх. нем.), Butter [буттер] (нем.), burro (ит.), beurre (фр.), butyrum (лат.), [boutyron] (гр.) - масло; N.B. Западные этимологи даже не удосужились вспомнить, при выстроении лексемы, что масло приготавливается путём ВЗБИВАНИЯ сливок, в процессе чего они затвердевают: http://www.etymonline.com/index.php?term=butter ; С англ. глаголом batter [бæттэ] (англ.) - «бить неистово, многократно, сильно и быстро» (battuere [батуэре] (лат.), battere [баттере] (ит.) и англ. же beat [бит] - «бить» - никакой параллели не провели. Что уж говорить о параллели с batū (монг.) "сильный, крепкий"; batuk (уйгурск.) "крепкий, сильный"; paatu(ma) [пату(ма), бату(ма)] (эст.) - «отвердевать, затвердевать, твердеть».
См. бить, взбивать.

бить, бью (общесл.), бити (ц.-сл.), би́я (болг.);
бу́там (болг.) - "стукаю, касаюсь"; bútati, bȗtam (словен.) - "бить, стучать"; bútiti (словен.) - "сильно ударять";
beat [бит] (англ.) - бить, ударять; battle [бэттл] (англ.), bataglia [баталья] (ит.) - баталия, сражение; battuere [батуэре] (лат.), battere [баттере] (ит.), batter [бæттэ] (англ.), batir [батир] (исп.) - бить неистово, многократно, сильно и быстро;
bɛ́tɛ [бете] (лингальск., Конго) - бить; bɛ́tɛnɛ [бетене] (лингальск.) - драться;
obadus, р.п. obaduse [обадуз] (эст.) - оплеуха , затрещина, тумак (напр., Poiss sai uksega hea obaduse - Мальчишку сильно долбануло дверью; annan sulle sellise obaduse, et mäletad - Врежу тебе так, что будешь помнить; Andis obaduse vastu lõuga - Дал в зубы; Vaat kus obadus, kukkusin eksamil läbi - Вот так удар - я завалил экзамен).

Выводят следующим образом, но признают, что все их умопостроения для греко-латинского БУТУРУМ~БУТЫРОН ("масла") могут быть "народной" этимологией ('folk etymology'), и что это слово уходит корнями в неизведанную скифскую лексику:

butter (n.) Old English butere "butter," general West Germanic (compare Old Frisian, Old High German butera, German Butter, Dutch boter), an early loan-word from Latin butyrum "butter" (source of Italian burro, Old French burre, French beurre), from Greek boutyron, perhaps literally "cow-cheese," from bous "ox, cow" (see cow (n.)) + tyros "cheese" (see tyrosine); but this might be a folk etymology of a Scythian word.

З.Ы. А еще напрашивается БУТЫРСКИЙ ВАЛ.

[Spoiler (click to open)] matholimp lettland9 lettland8 mubarizoruc lengvizd valera47 ich-neu-mon shahruhiya elenalaluna koi-karpovna serg07011972 mikhaelis2009 mar-iets trueview samosval671 marmazov56 lecanio

Reply

lettland8 March 2 2024, 18:58:24 UTC
PATSUTAMA - трепать, шлёпать, хлопать ; пошлёпывать ++
См pats2 https://www.eki.ee/dict/ety/index.cgi?Q=pats&F=M&C06=et
kerge pehme löök - легкий мягкий удар
PATSUTAJA - делающии етих
POTSATAJA - Чебурашка

Reply


Leave a comment

Up