В основном, "паштет мяснов по-царски", читают все. А затем наступают разногласия..Грамотным, романтичным и прямолинейным видятся просто: "три утки". Практичные и сомневающиеся, те, прочтут "из утки". Дальше следует "непереводимый" перенос. Почему? Не хватило пространства? Или условность техническая, которой все переносы по плечу.
Что думаете? Всем добра и целенаправленных действий!