ooo.. hello! Maybe in this new Chinese year I can humbly ask your help with some Chinese translations? :> In case that's okay... we could get started with I wonder what this means...
LOL! ...yes.. oh the place collects snippets of 'translations' seen in other countries on signs and shirts and merchandise, to question their accuracy, so that is why I wanted to run some of the funniest and oddest ones by you to see if it was reading correctly.. This one they said it means "Dying at this location is prohibited" so this one translates even more correctly than the last one.. :D
I don't know where they got the sign though, so I don't know if it was a joke or not... *fuzzles your ears and thanks ya*
Wow...! Well, then this one might be the perfect example of "sloppy" translation work by the company. See this example for the original.
It appears they *might* referring to calluses as horns, which is very wrong, and so someone's disastrous and tragic translation suddenly turns into a hilarious english statement about being horny, instead of looking like a serious product ;D
Good talking with you also!... I was toying with calling ya tonight since it was party night, but things got too late, so maybe next time! *wags feathertail and hugs the woof thanks for the help!*
Wow! The English translation is indeed pretty funny. :D
Actually... I took little freedom when translating the sentence. For example, there is no word such as "skin" in the sentence, but it is what the sentence really means. I translated it by meaning, not really word by word. To think of it, sometime it is kind of hard to translating word by word... ;)
By the way! I am glad I can help, and if there are more translation you need help with, just let me know. ;P
Party night!? I missed it!!! But I am glad you are thinking of calling me, maybe we can chat next time, or get together. Say! you mention about some cool dream picture with you and Jedd, is there link to it? :)
You are welcome! *wag fluffy wolf tail and big fuzzy hug*
Maybe in this new Chinese year I can humbly ask your help with some Chinese translations? :>
In case that's okay... we could get started with I wonder what this means...
Reply
Reply
Here's another one for ya... link...
Reply
Reply
This one they said it means "Dying at this location is prohibited" so this one translates even more correctly than the last one.. :D
I don't know where they got the sign though, so I don't know if it was a joke or not... *fuzzles your ears and thanks ya*
(psssst... here's another if ya want it.... ;D )
Reply
This sign sounds more like an advertisement, it says "Clearing callus and leave skin with white and flawless result."
By the way, it is good to chat with you, hope to see yo soon. :)
Reply
Well, then this one might be the perfect example of "sloppy" translation work by the company. See this example for the original.
It appears they *might* referring to calluses as horns, which is very wrong, and so someone's disastrous and tragic translation suddenly turns into a hilarious english statement about being horny, instead of looking like a serious product ;D
Good talking with you also!... I was toying with calling ya tonight since it was party night, but things got too late, so maybe next time! *wags feathertail and hugs the woof thanks for the help!*
Reply
Actually... I took little freedom when translating the sentence. For example, there is no word such as "skin" in the sentence, but it is what the sentence really means. I translated it by meaning, not really word by word. To think of it, sometime it is kind of hard to translating word by word... ;)
By the way! I am glad I can help, and if there are more translation you need help with, just let me know. ;P
Party night!? I missed it!!! But I am glad you are thinking of calling me, maybe we can chat next time, or get together. Say! you mention about some cool dream picture with you and Jedd, is there link to it? :)
You are welcome! *wag fluffy wolf tail and big fuzzy hug*
Reply
Leave a comment