В романе Булгакова есть много ловушек для экранизаторов, и самые очевидные из них - иудеи, кот, арлекинада - еще не самые ловкие. Меня радовали первые отзывы на новую экранизацию, внушая надежду, что авторам удалось заходом с тыла, "по мотивам", эти ловушки обойти. К сожалению или к счастью, Булгаков оказался намного, намного хитрее вот этих
(
Read more... )
Ну всё же "осУжденные" - это сознательная шутка, подражание сленгу современных прокурорских, они ведь именно так говорят.
И часть системы - это именно автор романа о Мастере, который 'как бы Булгаков" (также, разумеется бывший частью системы), а выдумываемый им Мастер, как лучшая версия себя, из системы пытается выломаться.
Вообще, со многим, как ни странно, согласен (особенно с отношением к диалогам из романа и образом Москвы), хотя фильм до сих пор скорее нравится. Такой вот парадокс.
Reply
Мне кажется, даже для этих авторов слишком глупая шутка, нет? И учитывая, что это не единственный пример неправильного ударения в фильме, все же сомневаюсь.
>>>И часть системы - это именно автор романа о Мастере
Ну да, я и говорю, Булгаков возвышает образ, они его снижают. "Пусть будет мелок и ничтожен, как мы."
Reply
Да нет, почему. Из всех попыток лобовой актуализации романа (вроде стишков Бездомного про Крым и пр.) эта мне показалась как раз самой удачной. Других примеров ошибок в ударении не помню, но мог и упустить.
А как вам образ Воланда?
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment