Прикол в том, что ladino - это в просторечии белый, а vecino - юридический термин, обозначающий, кхм, цивилизованную часть населения. Насколько я понимаю введено это было для того, чтобы создать некое подобие национального единения, а индейцы выделены в силу своей социальной и политической изолированности.
Примеры: пардон опять за Юкатан, просто документы под рукой.
"se presento un vecino de Jacalaca Pablo Cruz y otras familias pertenecientes a nuestra raza" "entre los prisioneros se halla Lorenzo Peña, vecino de Bolonchén" "y recogiendo de los bosques 7 vecinos de nuestra raza" "De los que aprehendí a mi regreso, solo pudieron llegar a este, ciento siete personas de ambos sexos, siendo en su mayor parte vecinos."
А вот про indígena
"encargado de la pólvora y demás efectos de ilícito comercio al indígena Fanitino Ki" "...recogiendo además en los bosques 10 personas de nuestra raza, y 24 de la indígena." "...participa el regreso del indígena Manuel Ich, conduciendo 45 personas de ambos sexos y distintas edades, que recogió en el campo enemigo" "Declaración del indígena apresada en el destacamento de Chac."
Это всё доклады по военной линии за 1850 г. из архива местного МО. С учетом того, что отправлялись они в Мехико я полагаю термин был универсальным.
В таком контексте готов поверить. Но я никогда не слышал этого слова в собирательном значении, когда надо сказать "неиндейцы вообще". Я отлично понимаю это значение - вполне осмысленное понятие и сегодня. Но вот это слово в этом значении не слышал.
"Ладино", все же, как я понимаю, означало и касты тоже - вобщем, именно это значение, хотя и не повсеместно, да и, вобщем, анахронизм сегодня. Но вот я никогда не слышал, чтобы об офицерском корпусе говорили "весинский". До войны с США проще: его, вобщем, характеризуют как "креольский" - каким он, вобщем, несмотря на некоторое количество метисов-ветеранов войны за независимость, и был. Позднее, с появлением всяких будущих Диасов, это, безусловно, не так. И обозначить это одним словом было бы разумно - но я не слышал такого слова. Из исторической литературы что-то есть?
Услышать и не услышите, как и ladino. Мне обычно güero говорят. :-) Старые это термины, в общем.
По поводу vecinidad офицерского корпуса. Просто тут надо иметь ввиду, что ejército permanente оно да, насколько я помню механизмы вербовки, формировало слой нижних чинов зачастую из indégenas, а офицерский - из креолов. Но линейных частей меньшинство, зато почти в каждом поселении уровня хотя бы pueblo есть подразделение нац. гвардии, чья традиция восходит ещё к новоиспанской milicia civil (и кстати из них в основном формировалось тоже самое ejército trigarante), и вот они сплошь из vecinos - потому что они сами себя обмундируют, вооружают и т.д., от рядового до капитана. Понятно что один vecino другому рознь, и капитаном скорее всего будет креол, а рядовым - метис. Возможно, это моё личное искажение, т.к. я никогда не видел в тех документах с которыми я работаю какой-либо сепарации внутри страты vecino, зато ladino встречаю только в литературе. :-)
По поводу термина, он ещё колониальный, и одно из определений, например: Ser vecino correspondía a poseer un estatus dentro del reino con privilegios, distinciones, honores, reconocimientos, fueros y concesiones de gracias. Su cotidianidad se movilizaba en una jerarquía de pertenencias desiguales, sujetadas a la condición jurídica en el siguiente orden: ciudad, villa y pueblo con privilegios de primera, segunda o tercera categoría, según fuera el caso. В общем, плюс минус обеспеченный горожанин.
Никогда этим толком не занимался, потому что для моей сферы (Война каст) всё казалось бы очевидно, и в документах прослеживается совершенно четкая дихотомия vecinos - indígenas. Вот нашел главу из Социально-политического словаря ибероамериканского мира, рассматривающую явления vecinidad и ciudadanía, что в определенные моменты было практически одним и тем же. http://www.iberconceptos.net/wp-content/uploads/2012/10/DPSMI-I-bloque-CIUDADANO-VECINO.pdf
Ну, я и не предполагал "услышать" в прямом смысле слова :) Но я, все же, и читаю чего-то :) Просто мне интересно, насколько распространен этот термин именно в литературе/в источниках в качестве собирательного. Попробую прочесть по ссылке.
Вот что забавно - в источниках я его встречаю постоянно именно в том смысле "городские-поселковые жители неиндейского или смешанного происхождения", и никаких других для этносоциальной сепарации не применяется.
Примеры: пардон опять за Юкатан, просто документы под рукой.
"se presento un vecino de Jacalaca Pablo Cruz y otras familias pertenecientes a nuestra raza"
"entre los prisioneros se halla Lorenzo Peña, vecino de Bolonchén"
"y recogiendo de los bosques 7 vecinos de nuestra raza"
"De los que aprehendí a mi regreso, solo pudieron llegar a este, ciento siete personas de ambos sexos, siendo en su mayor parte vecinos."
А вот про indígena
"encargado de la pólvora y demás efectos de ilícito comercio al indígena Fanitino Ki"
"...recogiendo además en los bosques 10 personas de nuestra raza, y 24 de la indígena."
"...participa el regreso del indígena Manuel Ich, conduciendo 45 personas de ambos sexos y distintas edades, que recogió en el campo enemigo"
"Declaración del indígena apresada en el destacamento de Chac."
Это всё доклады по военной линии за 1850 г. из архива местного МО. С учетом того, что отправлялись они в Мехико я полагаю термин был универсальным.
Reply
"Ладино", все же, как я понимаю, означало и касты тоже - вобщем, именно это значение, хотя и не повсеместно, да и, вобщем, анахронизм сегодня. Но вот я никогда не слышал, чтобы об офицерском корпусе говорили "весинский". До войны с США проще: его, вобщем, характеризуют как "креольский" - каким он, вобщем, несмотря на некоторое количество метисов-ветеранов войны за независимость, и был. Позднее, с появлением всяких будущих Диасов, это, безусловно, не так. И обозначить это одним словом было бы разумно - но я не слышал такого слова. Из исторической литературы что-то есть?
Reply
По поводу vecinidad офицерского корпуса. Просто тут надо иметь ввиду, что ejército permanente оно да, насколько я помню механизмы вербовки, формировало слой нижних чинов зачастую из indégenas, а офицерский - из креолов. Но линейных частей меньшинство, зато почти в каждом поселении уровня хотя бы pueblo есть подразделение нац. гвардии, чья традиция восходит ещё к новоиспанской milicia civil (и кстати из них в основном формировалось тоже самое ejército trigarante), и вот они сплошь из vecinos - потому что они сами себя обмундируют, вооружают и т.д., от рядового до капитана. Понятно что один vecino другому рознь, и капитаном скорее всего будет креол, а рядовым - метис. Возможно, это моё личное искажение, т.к. я никогда не видел в тех документах с которыми я работаю какой-либо сепарации внутри страты vecino, зато ladino встречаю только в литературе. :-)
По поводу термина, он ещё колониальный, и одно из определений, например: Ser vecino correspondía a poseer un estatus dentro del reino con privilegios, distinciones, honores, reconocimientos, fueros y concesiones de gracias. Su cotidianidad se movilizaba en una jerarquía de pertenencias desiguales, sujetadas a la condición jurídica en el siguiente orden: ciudad, villa y pueblo con privilegios de primera, segunda o tercera categoría, según fuera el caso. В общем, плюс минус обеспеченный горожанин.
Никогда этим толком не занимался, потому что для моей сферы (Война каст) всё казалось бы очевидно, и в документах прослеживается совершенно четкая дихотомия vecinos - indígenas. Вот нашел главу из Социально-политического словаря ибероамериканского мира, рассматривающую явления vecinidad и ciudadanía, что в определенные моменты было практически одним и тем же.
http://www.iberconceptos.net/wp-content/uploads/2012/10/DPSMI-I-bloque-CIUDADANO-VECINO.pdf
Reply
Reply
Reply
Leave a comment