Избранные переводы с немецкого: из сборника "Hell und schnell" - 5

Apr 02, 2019 20:53

Ойген Рот (1895 - 1976)

Человечество

В час пик в трамвае ехал он,
и было люда там несметно.
Он вышел из трамвая, убеждён,
что человечество бессмертно.

Выход

Когда он чувствовал во глубине души,
пусть смутно, что чего-то должен он стыдиться,
предпочитал он ясности не ждать,
чтоб с чувством этим вдруг не согласиться.

Кто знает?

Работал над стихом поэт любовно, страстно.
Но вышел стих не столь, как мыслилось, прекрасным.
Что ж, может и Ему при мира сотворенье
прекрасней видилось Его творенье.

Рецензент

Рецензию в журнал послав,
в срок уложившись еле-еле,
от рецензированья книги подустав,
теперь читает книгу он в течение недели.
И совпаденьям рад, читая со вниманьем,
своих о книге рассуждений с содержаньем.
Previous post Next post
Up