Англо-русский словарь.

Sep 29, 2016 21:15

Оригинал взят у proseka199 в Англо-русский словарь.
Национальный лидер, президент - лидер государства, подчниняющийся США ( Read more... )

перевод, перепост

Leave a comment

ext_2612680 October 1 2016, 13:46:19 UTC
Под впечатлением наших недавних лингвистических находок, Подумала, надо посмотреть слово "подвиг" (я не знала перевод). Посмотрела в первом попавшемся электронном словаре Прослезилась!

Вот оно:
Expliot!

Зашибись

Вот, к примеру, to be exploited - это "быть эксплуатируемым". Корень тот же. И как этот подвиг понимать...

Есть еще вариант deed - деяние. Веет от этого deed эпосом (то есть м.б оно ограниченного применения или специального какого), но я могу быть неправа. Буду смотреть в других словарях, доложу.

Reply

nektosteen October 1 2016, 17:19:07 UTC
Экс - ещё и "бывший". )))))

Reply

nektosteen October 1 2016, 17:20:41 UTC
Яндекс такого слова не знает вообще, а гугл переводит только как "эксплуатировать", "разрабатывать", "использовать в своих интересах" и... как "подвиг"!
Шикарно.

Reply

ext_2612680 October 1 2016, 17:36:06 UTC
Ну со справедливостью хотя бы не так все запущено, понятие такое есть, просто вытеснено из употребления по ряду причин. Но подвиг... Как понятие отсутствует что ли... Ёлки-палки!

Есть еще какой-то feat. Он же сила, ловкость.
Feat of arms - военный подвиг.

Давешний толковый словарь пишет, что таки да, exploit - это a bold or daring feat, то бишь смелый и дерзкий поступок. Слово произошло от латинского explicare.
А fear - это noteworthy act of achievment, т е заметный/выделяющийся/ примечательный акт достижения чего-то. Произошло от старого фр слова fait, fet.

Что характерно: в отличие от справедливости, подвиг в толковом нашелся аж в двух местах... Но впечатления "подвига" - не производит! Скорее впечатление "хапка".

Reply

nektosteen October 1 2016, 18:44:22 UTC
Блин, изумительные вещи открывают словари....

Reply

ext_2612680 October 1 2016, 18:53:24 UTC
Я и сама не ожидала

Надо будет еще долг посмотреть.

Reply

nektosteen October 1 2016, 18:56:05 UTC
Обязательства кредитора... ))))

Честь ещё посмотрите, мне этот "хонор" всю жизнь доставляет.

Reply

ext_2612680 October 11 2016, 18:23:43 UTC
Добрый вечер. Рошу прощения за задержку с ответом.

Итак. Долг - да, debt. Долг чести - debt of honour :)
Справедливости ради надо сказать, что слово долг и у нас несет смысловую нагрузку "обязательства перед кредитором". Так что тут мы на равных.
Есть еще всякие синонимы: duty, obligations. И там уже ближе к нашему долгу, который не денежный.
Duty - это a moral or legal obligation, то есть моральное или юридическое обязательство.

Honour - это high respect, glory, credit, reputation, good name. Тут все ясно - высочайшее уважение, слава, доверие, репутация, доброе имя. Так же это "приверженность тому, что правильно или является (а теперь интересно!) общеприняной нормой поведения". Ну и ну. Интсное уточнение. Далее не буду указывать, словарная статья длинная. Значений много, например, "отличие" (диплом с отличием).

Окей. Они не совсем инопланетяне. Просто у них сильно купировано понятие справедливости и большое значение придается умению хапнуть деньжат. :) и вести себя общепринято :)

Reply

nektosteen October 12 2016, 09:54:40 UTC
Ближе, да, но не то. Обязательства - это не совсем долг, недаром у нас разные слова. Обязательства возлагают или принимают на себя, а у нас долг - это модальность. Должен и всё. )))) Не потому что тебя заставляют, и не потому, что ты сам так решил, а потому что человек.

Да, они люди. Ну, не такие как мы. Почему-то подумала: орки это бывшие эльфы, просто их очень долго мучили. Это не к тому, что мы - эльфы, мы далеко не это и даже не рядом. Но их дольше мучили. И феодализм у Европе был страшнее, и капитализм дольше, а, главное, им бежать из Европы было некуда... Выученная беспомощность?

Reply

ext_2612680 October 12 2016, 10:16:10 UTC
Да, про то, что их дольше мучали, я тоже думала! Положительного опыта иных общественых отношений у них нет. Бежали в Америку - но там завели то же самое, что и дома

Вот только смущает ситуация со словом совесть...

Reply

nektosteen October 12 2016, 10:42:36 UTC
Меня сильно озадачивает, что у нас два ПОЛНЫХ аналога: со-весть и со-знание...

Ситуация у них с этим понятием меня как раз не смущает: у нас пережитки общинного бытия существовали до 1861-го года, а в 1930-х прекрасно возродились в колхозах, а на промышленных предприятиях - ещё раньше, и бытовали до девяностых, до разрушения СССР. Поэтому и сознание сильно общинное, совесть в нашем понимании - это именно оттуда. А у них прошло много сотен лет с момента разрушения общинного бытия, более двухсот, а в некоторых странах - почти полтысячи... Оно утрачено, и это закономерно.

А вот что у нас два аналога и явно разновременных - это интересно...

Reply

ext_2612680 October 12 2016, 15:19:03 UTC
А почему озадачивает?

Reply

nektosteen October 13 2016, 08:29:16 UTC
В языке явно в разное время возникли два разных слова, имеющих одно и то же строение и значение частей, и, в общем, описывающих одно и то же явление - связь человека и социума... И оба - остались, неслиянно.

Есть другие примеры подобного явления?

Reply

ext_2612680 October 14 2016, 19:15:54 UTC
Сходу и не скажешь, есть или нет.

А совесть и сознание обозначают немного отличающиеся типы связи человека и социума... Ничего необычного вроде, что два слова, а не одно. Они ж разные понятия обслуживают.

Reply

nektosteen October 15 2016, 09:26:12 UTC
Да, но в раннем СССР использовались как полные синонимы. )))) Сознательный и несознательный - это совестливый и бессовестный. )))))

И обозначают именно типы связи человека и социума.

Reply

ext_2612680 October 16 2016, 09:24:10 UTC
Если так, то в раннем СССР и произошло выделение нового смысла. Вероятно, появилась революционная сознательность, в отличие от и в добавление к "бытовой" совести/сознательности в миру/общине

Reply


Leave a comment

Up