Я давно уже понял, что у нас в офисе, по всем сложным вопросам из серии "а что значит это слово" и "как это переводится с(на) украинского" принято обращаться к самым компетентным в вопросах "украинознавства" сотрудникам - армянину или болгарину.
Но когда мне поручают перевести с украинского на русский язык методичку, я даже не знаю как на это реагировать, плакать или смеяться.
Не, всё понятно, всё равно курс обучения проводить мне, и методичка нужна, и легче перевести готовую, чем писать всё самому с нуля, но....
Чота ржу )))
- Рабинович, вы говорите по немецки?
- Йес!
- Но ведь это же по английски!
- О, так я ещё и английский знаю!