Как не надо относиться к иностранным языкам

Feb 15, 2024 14:04


Заметил, что в обращении с иностранными языками люди склонны впадать в две крайности.

Крайность первая: любой иностранный язык примитивен, беден и скуп, в отличие от сложного и богатого русского.
Разумеется, это потому что они предельно тупые, а мы чрезвычайно умные.
Для иллюстрации данного тезиса желательно сравнивать язык Льва Толстого и какого- ( Read more... )

Leave a comment

a_klunya February 15 2024, 08:53:02 UTC

Краткость, это вы, наверное, имели ввиду длину слов, среднее количество слогов в слове.

Но это неправильно.

По краткости выражения мысли словами чисто синтетический русский язык имеет преимущество перед аналитическим английским.

Именно как раз по причине игры грамматикой внутри слова, а не используя служебные слова, как в английском. При этом порядок слов можно ставить произвольно, с целью акцентировать на что- то мысль более тоньше.

То бишь, чтобы выразить наиболее точно мысль, русскому потребуется меньше слов, чем англичанину.

Тут еще дело в том, что современный русский - достаточно молодой язык. В английском же тысячи устоявшихся выражений, которые использует носитель, но при этом они в грамматическом смысле довольно парадоксальны. И эти выражения могут быть очень краткими, но при этом буквально неправильными. Русский этом плане посложней все-таки.

Вот некоторые примеры количества слов, чтобы наиболее полно выразить мысль.

I am reading a book.
Я читаю книгу по русски. А англичанин говорит буквально: я есть читающий некоторую книгу.

I need to have my coat cleaned. 7 слов

Мне нужно почистить пальто. 4 слова

Reply

yozhovy_kvach February 15 2024, 09:20:32 UTC

Вторая фраза на русский переводится "мне нужно отдать пальто в чистку". Понятно, что русская фраза может означать и самому почистить, и отдать в чистку, но тогда требуется контекст. Английская в данном случае понимается однозначно. К первой фразе тоже вопросы. Уберите книгу, оставьте просто I am reading / я читаю. В английской привязка к настоящему моменту, а русская фраза может означать и настоящий момент, и чтение например по вечерам. Подсчет количества слов ничего не даст ни для понимания данных фраз, ни для сравнительного анализа.

Reply

a_klunya February 15 2024, 11:36:27 UTC

Для тупого пэтэушника yozhovy_kvach , который написал ответ на мой комент и тут же забанил меня, все же напишу.

Отдать пальто в химчистку - должно фигурировать слово take

> Уберите книгу, оставьте просто I am reading / я читаю.

Я читаю - так говорят русские, англичане же буквально говорят: я есть читающий

Reply


Leave a comment

Up