Про Зана онаго.

Apr 24, 2013 06:22

На прошлой неделе опять читали Великий канон. А там: "Кивот яко ношашеся на колеснице, Зан оный, егда превращшуся тельцу, точию коснуся, Божиим искусися гневом; но того дерзновения убежавши, душе, почитай Божественная честне".( Read more... )

переводческое, церковное

Leave a comment

Comments 21

P.S. nectarius April 24 2013, 02:32:25 UTC
И вообще, жалко бедолагу.

Reply

watchinexile April 24 2013, 02:48:15 UTC
Похоже, ковчег был под высоким напряжением...

Reply

cergiy April 24 2013, 05:01:42 UTC
ага. не выдержал удара благодати. перегорел...

Reply

khebeb April 24 2013, 05:56:08 UTC
это и вправду так. Немец британский ученый какой-то в 1970-х собрал КЗ по описанию (оно ведь детальное) - получился конденсатор (фольга + дерево=изолятор), который сильно дергался током

Reply


v_vvedensky April 24 2013, 05:18:17 UTC
Нельзя исправлять оригинальные тексты! Это что ж тогда получится- деды наши верили неправильно?)))

Reply

cergiy April 24 2013, 06:04:30 UTC
исправлять-то можно. обратное глупо.

Reply

artemorte April 24 2013, 10:20:47 UTC
не исключаю, что в старообрядческом ц.-сл. изводе канона м. б. более верный перевод чем в совр. греческом

Reply

cergiy April 24 2013, 10:24:12 UTC
? я ж и говорю, что неправильное всегда исправлялось. но только что действительно неверное, а не просто так.

Reply


Leave a comment

Up