Сомерсет Моэм, "Бремя страстей человеческих".

Oct 08, 2016 15:09

Иные книги Моэма прекрасно читаются - "Театр", "Эшенден"... но эта ... Несколько раз начинал, и, в раздражении, переключался на что-нибудь более читаемое. Добил, все таки ( Read more... )

что я читал, неполиткорректное

Leave a comment

Comments 34

coil_label October 8 2016, 12:32:57 UTC
Я очень люблю "Луна и грош". "Театр" читал в молодости и он меня очень раздражал - как сорокалетняя тетка может привлечь пацана?! Тем более был фильм с старообразной Вией Артмане, совсем не приалекательной. Но недавно перечел, отстранившись от образа из фильма и в возрасте, когда сорокалетние тетки уже не вызывают образ матери и понравилось.

Reply

nebotticelli_xl October 8 2016, 12:40:59 UTC
1. ...как сорокалетняя тетка может привлечь пацана?! ... - легко. Тому в истории мы тьму примеров... Генриху Второму было 19, Диане де Пуатье - 40.

2. Посмотрите фильм 2004-го года. И Джулия Ламберт совсем другая, и акценты, по иному, расставлены.

Reply

coil_label October 8 2016, 13:10:01 UTC
Ага, посмотрю. А то у меня раньше вообще было отвращение к этой книге из-за бабушки Артмане, пристававшей к другу сына. Брр.

Reply

nebotticelli_xl October 8 2016, 12:43:03 UTC
Влогонку.
Зачем нам коронованные особы. Я, по жизни, такие пары знаю.

Reply


panikowsky October 8 2016, 12:41:05 UTC
Вот вам, голубчик, на будущее:
https://briefly.ru/moem/bremja_strastej_chelovecheskih/

Reply

nebotticelli_xl October 8 2016, 12:44:59 UTC
Спасибо, голубчик. я сам роман одолел, и развернутые аннотации видел.

Reply

panikowsky October 8 2016, 13:40:32 UTC
Зато можно прочитать за 9 минут.

Reply

nebotticelli_xl October 8 2016, 13:45:08 UTC
Клевещут, что, иные политики, мировую литературу по дайджестам знают. Типа, "Война и мир", на трех страницах.

Reply


fortunca October 8 2016, 15:29:40 UTC
Я прочитала это, когда в 8-м классе училась. Для меня стало откровением, что не удачливые, не красивые, не успешные люди, делающие ошибки, и не идущие по жизни гладко и правильно,
во-первых - существуют, во-вторых - о них пишут, их чувства и переживания важны и интересны.
Просто человек, со всеми своими недостатками, ошибками, и проблемами...
Ориентированная на учебу-работу-карьеру-замуж-дети, все четко, вовремя, и в наилучшем виде, я очень удивилась, что такое имеет место быть. И меня это научило широте взглядов, не побоюсь дурного слова))

Reply

nebotticelli_xl October 8 2016, 16:29:55 UTC
Для восьмого класса - крутое чтение.
в Англии, 100 лет назад, и в СССР, при соввласти, этот роман, возможно, расширял...
Сейчас - не уверен.Редкие тексты переживают свою эпоху.

Reply

sari_s October 8 2016, 17:09:22 UTC
Нет, в 8 классе я бы это просто не поняла. Но прочитала лет в 20 и очччень впечатлилась.
При всем своем уважении к творчеству Моэма, сегодня я бы такое длинное чтиво не одолела.

Reply

nebotticelli_xl October 8 2016, 17:29:09 UTC
М.б., в 20 и я бы впечатлился...

Reply


sova_f October 8 2016, 17:34:20 UTC
Читала давно, так что умного ничего не скажу. Но помню, что скучно было. И после "Театра" и "Луна и грош" ("Луны и гроша"?) была разочарована: то ли иронии не хватало, то ли подтекста...

Reply

nebotticelli_xl October 8 2016, 17:40:31 UTC
Иронии и юмора - ни на грош. Тем более, ни на луну.
Как будто другой человек, не тот, что "театр" написал.

Reply

plynius_secund August 15 2019, 10:19:24 UTC
---- Иронии и юмора - ни на грош

Зашла, встретив вашу вчерашнюю ссылку. А вы читали в оригинале или в переводе? Я читала “Of human bondage” очень давно, на англ., и запомнилось, что юмор и ирония там были, в языке. Запомнилось, что именно тогда я подумала, что, пожалуй, у всех английских (по крайней мере старых) авторов ирония присутствует, но при переводе не всегда остается.

Reply

nebotticelli_xl August 15 2019, 19:30:21 UTC
В переводе. охотно верю, что в оригинале - звучит по иному.
хотя - бывает и по иному. "Воннегут сильно проигрывает в оригинале" (С)

Reply


Leave a comment

Up