du stod givakt med din rygg så rak

Jul 28, 2014 03:55

несъньно прокрочиваахъ засобы повестъ грігорья полухутенъка въ стокхольмъ (і тамо прожитъ на нѣкая срѣдьства), егъда понехъ, же ту [с]копію мою прѣломьтъ се вельчѣе, нѣжь съ перекладъмь 400 slag іоакіма берга -
не только аѵторє вітѣену да мъногограньну, нъ
коль въ мысли моѣ заробітъ на жьрако уличьнъмь концертъмь, публіка имѣть прічестітъ се текста.
концертє бытъ же нѣчьто ако "[гр. поеть] mina dammer og herrer, звочаніе сіе есть музыка наикропьнѣши поэты (о-ха, діктёра) інгерманланда. сьде [даяніе уэб-адресы] узьрите прѣложеніе, нъ вы й сяко въпечатьліло есть"
хлѣбє сьи зялізьнъ не на зобы мои

supinul slavonesc, translator, garðarikimálin, espiritu de poeta, dzienniki gwiazdowy

Previous post Next post
Up