Стихотворение, которое меня проняло

Dec 18, 2013 23:54

Владимир Строчков Strochkovнаписал новое и очень хорошее.
ВОТ

Размышляя над обмелевшей речкой
и искусством кайга в жанре укиё-э
(из позднего Тосё)

Танки грязи не боятся, и не имут сраму хайку,
а японский полицейский регулирует размеры -
а японские размеры так значение имеют:
5-7-5, а шаг налево, шаг направо, выпрыг кверху -
это признаки побега; а законно, какэмонно -
это кисточкой и тушью, непременно сверху вниз.

Можно Фудзи, можно мостик, можно сакуры цветенье,
можно путника с котомкой, с голоногими ногами,
можно девушку с бункином, в ручке зонтик или веер,
можно злого самурая с воздух режущей катаной;
можно разные картины, можно разный иероглиф,
но при этом иероглиф можно только сверху вниз.

Если Фудзи - то улитка, если путник - то котомка,
если сакура и слива или девушки - в цвету, а
если бедный и крестьянин - то согнувшись над работой,
под соломенной накидкой, под дождём или метелью;
если тушечница - с тушью, с тонкой кисточкой оленьей,
с лёгкой рисовой бумагой, по которой сверху вниз.

Вот и ходишь то с котомкой, то вприпрыжку, то в обнимку,
через речку, через мостик, через десять, двадцать, тридцать
или сколько там осталось, тридцать, двадцать или десять,
вот уже ползёшь улиткой тихо вниз по склону Фудзи,
вот и кисточка облезла, вот и тушь уже засохла,
вот и жизнь уже уходит понемногу сверху вниз.

12.12.2013, Москва.

чужое, стихи

Previous post Next post
Up