“The things we do for history…”

Jan 22, 2013 13:32




The History Keepers: The Storm Begins

Дочитала я тут дебютный роман Дэмиана Диббена «Хранители истории: буря начинается», который объявил нам нового героя времени. Не уверена, что нашего, но времени.
Если кратко, то Хранители истории - это люди из разных исторических эпох, которые состоят в тайной организации и следят за тем, чтобы ход истории не был нарушен. Практически все из них обладают способностью путешествовать во времени, насколько далеко в прошлое или будущее - зависит от врожденной способности агента. Штаб-квартира секретной службы располагается на острове-крепости Mont Saint-Michel, это место именуется у них Point Zero и по времени находится в 20-х годах XIX века.

Главный герой Джек Джонс (ну хоть не Джон Доу) со своеобразным написанием фамилии Djones из на всю голову авантюрного романа с одной стороны напоминает Гарри Поттера у самых его истоков (щупленький английский мальчик, который до определенного возраста не знал о своих способностях, родители состоят в тайной организации, “у тебя мамины глаза” и т.п.). С другой стороны веет Крапивиным и Лукьяненко, их 12-14-летними детьми, которые, в силу обстоятельств, не только быстро вырастают морально, но и оказываются более пригодными для условий мира, чем взрослые; и соответственно, выдвигаются автором на передний план.
Навскидку сразу вспоминаются Крылатые из «Мальчика и Тьмы», «Рыцари сорока островов» и еще дети из «Neon Genesis Evangelion».

Но все вышеприведенные литературные ассоциации все-таки не передают истинное настроение романа, все они о взрослых детях, по большей части, втянутых в войну или противостояние.
В «Хранителях» все это, безусловно, присутствует - и глобальный конфликт, и главзлодей, который этот конфликт раскручивает, и драматические события в жизни героев, и дети, выполняющие взрослые миссии и принимающие решения, но подано это настолько легко и жизнеутверждающе, что ни во время, ни по окончанию, не остается осадка того самого трагического пафоса. Когда вроде закончилось все неплохо, даже почти все живы, но что-то невосполнимое утеряно.
«Хранители» мне также напомнили отличную приключенческую ролевую игру.
Сначала современный дождливый Лондон, катакомбы под музеем, старые карты с манускриптами и пиратский попугай, потом Венеция начала XVI века, кружева на рубашках и шпаги с витиеватой гардой, «…houses, their roofs like witches' hats». Корабли и кареты, замки, плен и погони. Кажется, автор собрал все, что он любил еще мальчишкой, в том числе изящно поданное путешествие во времени, добавил туда свою страсть к европейской истории и языкам (есть там девочка-француженка Топаз Сент-Оноре, которая изъясняется на родном языке через каждые несколько страниц :) и с безграничной иронией и наслаждением во все это играет на страницах книги.
Я очень много смеялась. Да, там все вроде по-детски просто - схватил шпагу, спрыгнул с крыши и вонзил врагов, но это ощущение легкого безрассудства - то, чего так часто не хватает в реальной жизни.
Моим безусловным фаворитом стал Натан Уайлдер (Nathan Wylder), нескончаемый источник позитива в романе, большая часть реплик которого отправлялась в цитатник.

'You’ll meet him when we arrive. Actually, you’ll hear him first'.

'Nathan, I love you!'
'And I love an adventure!'

И пара незабываемых эпизодов, когда Натан держит противника над пропастью на шейном платке:

‘That neck tie is woven from Indian spider-silk from the Jiangxi province!’ shouted Nathan over the furious wind. ‘One of the rarest materials on earth. It was given to my father by Shi Huang the Great, Emperor of the Qin Dynasty. Frankly, it cost more than you’ve earned in your lifetime.’ The driver’s face was now going blue as he dangled from the priceless scarf. ‘I’m just telling you this so you know … It hurts me much more than it hurts you.’
With reluctance Nathan let go of the scarf - and the driver, who tumbled down two hundred feet of sheer rock'.

И когда Натан отрывает у бедного Паоло рукав, чтобы сделать факел:

Nathan turned to Paolo and ripped off his other sleeve.
‘Nathan!’ he exclaimed.
‘What? You want to go around with one sleeve? You’ve got four hundred years until asymmetry becomes fashionable.’

И далее все в таком же духе :)

«The things we do for history…» - не знаю, была ли это аллюзия на мартиновское «The things I do for love…», все-таки довольно расхожая фраза, но весьма порадовала, особенно в устах этого героя.

«Jupitus, with the toe of his perfectly polished boot, sent the gun flying through the open window and into the sea beyond».
Этот вот «perfectly polished boot» стал для меня неким символом, который проносится лейтмотивом через весь роман и который дает надежду на то, что еще остались герои в начищенных до блеска сапогах, которые бегут спасать вас на другой конец не то что мира, а целой исторической эпохи.

P.S. Очень надеюсь, что когда-нибудь по этой книге сделают красивую экранизацию.


quotes, books, pictures, texts, book reviews

Previous post Next post
Up