Тарань их всех! В чём Пэкинхем был согласен с Мельниковым

Jan 18, 2022 09:30

Неожиданные параллели.

Давненько не было вкусного про русско-японскую и Цусиму. Вот решил перевести и выложить рапорт Пэкинхема от 6 мая (23 апреля) 1905 г. Это - важное априорное свидетельство современника событий. Перевод местами давался сложно (особенно пара последних фраз), и он не так изящен, как мне хотелось бы, однако смысл и интонации я, кажется, не потерял. Оригинал будет в приложении, под спойлером. Итак.

Донесение кэптена У. Пэкинхема от 6 мая 1905 г.

Предполагается, что Рожественский и Небогатов соединили свои силы в Ван-Фонге или рядом с ним, без противодействия японцев. Поэтому следует ожидать, что продвижение скоро возобновится, после короткой задержки для подготовки вновь прибывших кораблей. По-прежнему неясно, собираются ли «Громобой» и «Россия» присоединиться к объединённому флоту, но, если такое намерение возникнет, сложностей в его исполнении быть не должно. Положение делает теперь неуместным обсуждение правильности и пр. [решения] позволить русским соединиться без покушений [со стороны японцев].

Соотношение сил

Хотя таблицы коэффициентов и другие подобные способы эмпирической оценки относительной силы неоднородных флотов показали себя абсолютно ненадёжными проводниками, люди, собирающиеся вступить в бой, тщательно изучают артиллерийскую мощь, поскольку в ней легче всего распознать силу противника. Поэтому, при оценке относительной силы противостоящих флотов числу и калибру орудий каждой [стороны] уделяют наибольшее внимание.

Небогатов привёл с собой два 12-дм, одиннадцать 10-дм и 4 9-дм [орудия], все - на кораблях с солидной броневой защитой, один из них даже имеет полный пояс. Принимая во внимание бедность японцев броненосцами первого класса и слабость главного калибра их броненосных крейсеров, приходится признать, что Рожественский, таким образом, получил значительное усиление. С последними пополнениями он будет иметь двадцать шесть 12-дм, пятнадцать 10-дм, четыре 9-дм и, возможно, восемь 8-дм [орудий] Владивостокских крейсеров, на кораблях [числом] от 11 до 13, с которыми он встретит 12 японских кораблей, вооружённых шестнадцатью 12-дм, одной 10-дм и 30 8-дм [пушками].

В морских операциях прошлого года русские первоклассные корабли сдерживались такими же японскими, и поэтому японский флот кораблей второго класса редко подвергался угрозе вторжения в поле его деятельности намного более сильных судов. Вопрос в том, смогут ли японцы повторить сие свершение. Глядя на русское превосходство в силе тяжёлой артиллерии, [стоит сказать, что] если японцы преуспеют, то это будет весьма замечательным достижением.

Если оставить за скобками «Донской», «Нахимов» и «Мономах», то все русские броненосные корабли можно оценить как первоклассные по отношению к первоклассным кораблям Японии. Лучшие броненосцы обеих сторон следует считать равными. Русские броненосцы «второй линии» (minor) имеют толстый пояс, площадь их бронирования мала, оконечности в большинстве незащищены, а артиллерия среднего калибра слаба числом. Эти корабли, таким образом - хорошие цели для японских фугасных снарядов, выпускаемых к тому же [орудиями] лучше оснащённых батарей их броненосных крейсеров. Разница в боевой мощи этих двух классов кораблей, русских броненосцев «второй линии» и японских броненосных крейсеров, может быть, таким образом, меньше, чем показывает одно только неравенство их главного вооружения.

Тактика

Как было и до соединения русских эскадр, истинными целями каждого флота являются первоклассные броненосцы противника. «Отрезание» малых кораблей каждого флота теперь не будет иметь значения. В то же время, хотя и пропагандируют энергичный бой, [японцам] следует избегать драки типа «корабль на корабль». Лучшее, на что могут надеяться японцы - что Рожественский предложит сражение в кильватерной колонне, поскольку, при любом расположении его кораблей в линии, такой строй даст японцам наиболее подходящую возможность извлечь выгоду из превосходства в эскадренной скорости, в каковом можно быть почти уверенным, [и] которое, таким образом, даст и выбор позиции перед боем.

Вне зависимости от строя или боевого порядка, головы линий, вероятно, пострадают, и сегодня все флоты заняты изучением вопроса о том, как можно усилить эти уязвимые точки. Вероятно, ответ может быть найден в «концентрации». Считается, что расстояние между кораблями в линии, 400 метров (437 ярдов), слишком велико для такой формы боя, и часть маневра при начале сражения должна включать в себя уменьшение этих интервалов с тем, чтобы теснее сосредоточить огонь главных орудий, усилив таким образом наступательное или оборонительное [действие] артиллерии. Это был бы естественный способ придержаться проверенного на суше и на море принципа военного искусства, а именно, концентрации всех возможных сил для атаки на одну точку обороны противника. Японцы держатся того взгляда, что это даст противнику слишком хорошую цель, и что в таком случае многие вражеские корабли останутся не атакованными.

Представляется, что эта битва - как бы ни была она организована - будет похожа на большинство других в том, что её фортуна будет решена судьбой очень немногих кораблей. Того, видимо, опять собирается встать во главе, и все его старшие офицеры будут, вне всяких сомнений, рисковать собой так же, как и прежде. Хотя и было бы слишком надеяться, что они от этого пострадают так же мало, как и в последнем бою, если Того сможет вырваться вперёд перед сближением, удар, обрушившийся в предыдущем случае на «Микасу», на это раз может быть распределён более равномерно. Это может быть даже более важно, чем раньше, поскольку если что-то случится с Того, следующий адмирал будет находиться только на шестом корабле линии, крейсере, а хвост является невыгодной позицией для управления флотом.

Таран

Если Того попытается обойти голову (circle the bows) своего противника прежде, чем нанесёт ему достаточно сильные повреждения для того, чтобы сделать затруднительными организованные движения, можно будет ожидать эскадренной таранной атаки, от которой, если она будет выполнена решительно, японцы не смогут уклониться, избежав беспорядка. Таран сегодня, вероятно, слишком уж считают последним средством отчаявшегося. Если его отложить до [момента отчаяния], то вполне справедливо приговорить [тарана] как имеющим мало шансов на успехю Также, таран в кильватерной колонне («прорыв линии»), или даже в двух или трёх колоннах, можно рассматривать как более не целесообразный. Однако, если голова одного флота охвачена другим, положение охваченного взывает к решительным мерам, и было бы хорошо задаться вопросом, не является ли немедленная таранная атака лучшей из представляющихся альтернатив, альтернативой, дающей самое быстрое избавление. Разумеется, ей должен предшествовать одновременный поворот всех кораблей так, что контакт с противником будет одновременным на всей части линии, на которую нацелена [атака]. Противник - охватывающий флот - имеет мало вариантов в чрезвычайной ситуации такого рода. Он может попытаться отразить атаку огнём, удерживаясь на курсе; он может отвернуть и отступить; или же он может контратаковать, испробовав ту же тактику против охваченного флота. В любом случае, охватывающий флот будет вынужден прибегнуть к энергичной обороне, и почти наверняка потеряет правильность своего строя, и те преимущества позиции, какие он смог получить.

Охваченный флот должен либо таранить, либо отвернуть. Таран сулит потери обоим флотам и неизбежный беспорядок противнику; отворот означает потери, возможно, сопровождаемые беспорядком, только для охваченного флота. Если бы военные корабли строились так, чтобы двигаться одинаково во всех направления, большая часть тактического значения превосходства в скорости не только была бы утеряна, но и положение охваченного флота могло бы стать предпочтительным по отношению к охватывающему, пытающемуся выполнить манёвр окружения. Однако, парусные суда имели нос и корму, их же должны иметь и суда паровые. Утверждение слишком убедительное, чтобы быть спорным.

Японский личный состав

Нельзя желать лучшего в отношении настроения японских моряков или состояния их флота. Кажется, было сделано всё возможное для того, что довести и то, и другое до высочайшего уровня, и хотя отдельные приготовления могут быть открыты для критики в деталях, главные составляющие успеха - более чем заслуженная вера в командиров и желание драться - присутствуют, и таковы, что едва ли могут быть много лучше.

* * *

Многое, если не буквально всё в этом рапорте может стать предметом энергичного обсуждения (комментарии открыты, да). Начиная от идеи Макарова (ага) об уменьшения интервалов в линии и заканчивая любопытными оценками сил Небогатова. Я отмечу следующее:

Во-первых, мы видим, что для Пэкинхема дело не представлялось заранее решённым. Иными словами, влияние "усталости и износа" не было очевидно решающим для довольно опытного моряка.

Во-вторых, Пэкинхем не готов дать однозначную оценку выжидательной стратегии Того, не посчитавшего возможным атаковать Рожественского у берегов Индокитая. Априорно это решение давало повод для серьёзных сомнений. А, взятое за образец постфактум, без должного осмысления и критики, лишило Спрюэнса (изучавшего Цусиму в военно-морском колледже) заслуженного успеха у Марианских островов.

В-третьих, Пэкинхем в явном виде указывает на сложность сравнения сил неоднородных эскадр. Между тем, сравнение сил - основа стратегического и оперативного планирования, фундамент оценки обстановки. Удивительно, но, кажется, идея о возможности разной оценки сил не так часто приходит в голову историкам, описывающим наши любимые сражения. А стоило бы на это обратить внимание.

В-четвёртых, рассуждения Пэкинхема буквально истекают соком свежего боевого опыта и, как таковые, служат ярким примером боевого "импринтинга". Ему довелось побывать у Шантунга, и его рассуждения чуть менее чем полностью построены вокруг этой истории. Он не в силах абстрагироваться и, кажется, не считает, что это нужно. Отсюда - и подсчёт только крупных орудий, без учёта шестидюймовок (но с восьмидюймовками, да). Отсюда, видимо, и полное отсутствие рассуждений о роли миноносцев. И отсюда же неожиданный панегирик тарану. Каковой многие списали, да рано - пишет Пэкинхем, видевший своими глазами впечатляющий рывок "Ретвизана" при поддержке "Победы". Пишет почти теми самыми мельниковскими словами, про "рывок" и "беспорядок".

И в-пятых, Пэкинхем, очевидно, очень скупо информирован самими японцами. В его рассуждениях отсутствует конкретика относительно японских планов. И даже о месте Того он именно рассуждает, строит предположения. Т.е. всё это - именно соображения стороннего наблюдателя, а не продвинутого инсайдера. Проецировать их собственно на японцев не стоит ни в коем случае.

[Оригинал рапорта Пэкинхема]Report from Captain W. C. Pakenham, R.N., dated May 6th, 1905.

Rozhestvenski and Nebogatov are supposed to have joined forces at or off Hon-kohe, unopposed by the Japanese. It should therefore be expected that advance will be resumed after a short delay for the preparation of the newly-arrived ships. It is still uncertain whether the " Gromoboi" and " Rossiya" mean to join the combined fleet, but should that be their intention, they should have no difficulty in executing it. The position precludes present discussion of the propriety or otherwise of allowing the Russian combination to have been effected without molestation.

Relative strength

Although tables of equivalents, and all similar ways of empirically assessing relative strengths of fleets of heterogeneous composition, have shown themselves absolutely unreliable as guides, yet people about to engage scrutinise gun powers closely, as it is in these the power of an adversary is most easily recognised. Thus, in estimating the comparative forces of the rival fleets, the numbers and calibres of the guns in each receive most attention.

Nebogatov has brought with him two 12-in. guns, eleven 10-in. and four 9-in., all carried in ships with considerable armour protection, one of them even having a complete belt. Given Japanese poverty in battleships of the first class and the weakness in primary gun-power of their armoured cruisers, it must be admitted Rozhestvenski has thus received an important accession of strength. With the most recent addition he will have twenty-six 12-in. guns, fifteen 10-in., four 9-in., and perhaps the eight 8-in. guns of the Vladivostok cruisers, all carried in from 11 to 13 .ships, wherewith to meet 12 Japanese ships armed with sixteen 12-in. guns, one 10-in., and thirty 8-in.

In the naval operations of last year, the Russian primary ships were held in check by their Japanese similars, and the Japanese fleet of secondary vessels was thus seldom menaced with the irruption into their field of activity of much more powerful ships. The question is whether the Japanese will be able to repeat this feat. Looking at the Russian pre-dominance of heavy gun-power, it will be a very remarkable achievement if they are able to do so.

If the "Donskoi", "Nakhimov", and "Monomakh" be omitted, all the Russian armoured ships may be classed as primaries with reference to the primary ships of Japan. The battleships of the best class of both sides are held to be equally matched. The minor Russian battleships have thick belts, their armour area is small, their ends are mainly unprotected and their secondary armaments are numerically weak. These ships are thus good targets for the Japanese high-explosive projectile, fired also from the better furnished batteries of their armoured cruisers. The difference in fighting power in these two classes of vessel, the Russian minor battleship and the Japanese armoured cruiser, may thus be less than that shown by the disparity of their primary armaments alone.

Tactics

As was the case before the junction of the Russian  squadrons, the true objectives of each fleet are the first-class battleships of the other. The cutting-off of the small ships of either fleet would have no significance now. At the same time, while strenuous fighting is advocated, anything resembling ship for ship fighting should be avoided. The best for which the Japanese can hope is that Rozhestvenski should offer battle in line ahead, as, whatever the disposition of his ships in the line, such a formation would give the Japanese the most favourable opportunity for benefiting by their almost certain superiority of fleet-speed, which would thus give them the choice of position before engaging.

Whatever the formations or the orders of battle, the heads of lines will probably suffer, and it concerns all navies to study how these vulnerable points may best be reinforced. Perhaps the answer will be found in " concentration." It is thought the distance apart of ships in the line, 400 metres (437 yards), is too great for this form of fighting, and that part of the manoeuvre of joining action should consist of a reduction of this interval, so as to bring closer together the fire from principal guns, thus strengthening the gun effort for attack or defence. This would be the natural way of adhering to a rule of warfare well tried by land and sea, namely, the concentration of all possible force in an attack on one point of the defences of the enemy. The Japanese maintain that too good a target would thus be offered to the fire of the enemy, and also that many of their ships would thus be left unattacked.

However arranged, it looks as though this fight would resemble most others, in that its fortunes will be decided by the fate of very few ships. Togo seems to intend to lead again, and all his chief officers will doubtless expose them-selves as before. Though it may be too much to hope that they will suffer as little by this as they did in the last action, if Togo can get a good lead before closing, the punishment that fell so heavily on the "Mikasa " on a previous occasion, this time may be more equally distributed. This will be even more important than before, as if anything should happen to Togo, the next admiral would only be found in the sixth ship of the line, a cruiser, and the rear is a disadvantageous position from which to command a fleet.

Ramming

Should Togo endeavour to circle round the bows of his enemy before he has beaten him sufficiently to make organised movement difficult, a fleet ramming attack might be expected, from which, if conducted with dash, the Japanese would not escape without disorder. Ramming is now, perhaps, too much esteemed the last resort of the desperate. When postponed until then, it may justly be condemned as holding out small chance of a successful issue. Also, ramming in line ahead (" breaking the line "), or even in two or three lines ahead, may be considered no longer practicable. But if one fleet has been headed by another, the position of the inner fleet calls for bold remedy, and it may well be questioned whether of the alternatives that now present themselves, that which promises extrication soonest is not by a prompt attack with the ram. Of course it should be preceded by the simultaneous turn of all ships, so that contact with the enemy will be simultaneous down the part of his line aimed at. The enemy in the outer fleet has little choice in an emergency of this kind. He can try to defeat the attack by gun fire, while keeping his course ; he can turn away and retire ; or he can counter by essaying similar tactics against the inner fleet. In any case, the outer fleet will be called upon to take a vigorous defensive, and will almost certainly lose the regularity of its formation, and such advantage of position as it may have gained.

The inner fleet must either ram or turn away. Ramming promises loss to both fleets and certain disorder to the enemy ; turning away means loss, accompanied possibly by disorder, only to the inner fleet. If war-vessels were built to steam equally in either direction, not only would the greater part of the tactical value of relatively superior speed disappear from fleet actions, but the position of an inner fleet might even become preferable to that of an outer one in an attempted turning movement. However, sailing ships always had a bow and a stern, so steam ships must have the same. The contention is too convincing to be arguable.

Japanese personnel

Nothing could be better than the temper of the personnel of the Japanese navy, or than the condition of their fleet. All seems to have been done to bring both to a high state of efficiency, and though individual organisations may be open to criticism in some particulars, the chief essentials for success, well-merited confidence in leaders and courage to fight are there, and are of a kind that makes small account of odds.

Цусима, русско-японская

Previous post Next post
Up