Иероглифический анекдот:
男:日?
女:月!
Если переводить "литературно", то скажем так:
Мужчина: Солнышко, трахнемся?
Женщина: Я сегодня не солнышко, а месяц!
А теперь, объяснение для того, чтобы понять в чем юмор, и почему в китайском варианте так мало иероглифов. Иероглиф 日 в качестве существительного, имеет основное значение "солнце" или "день". А на сленге, в качестве глагола, он значит "трахать". Иероглиф 月 значит "месяц" в обоих смыслах - как спутник нашей планеты, так и отрезок времени. Таким образом, женщина на предложение вступить в половой акт отказывается, сообщая, что у нее месячные.
Спасибо,
ПапаХуху