Сегодня публикую заключительный пост из серии "заметки о Болгарии" и он будет посвящен болгарскому языку, который одновременно и похож, и не похож на русский язык.
Интересная тема. Как филолог по образованию (от которого давно ничего не осталось) продолжаю на бытовом уровне интересоваться сходством языков. Помню, как лет 25 назад в Польше мне было легко благодаря кратким курсам старославянского и древнерусского в институте. Нужно было просто слушать хорошо и вычленять корень слова, он же смысл. Но вот моя коллега абсолютно не понимала ни слова, ни общаясь живьём, ни по телеку. А смешного несходства в родственных языках много. Чего только перукарня с парасолькой в украинском стоят).
Мне тоже очень интересна тема сходства языков. Про болгарский я сначала почему-то думала, что раз он славянский, то я его буду понимать. Но не тут-то было. Читать - да. А вот на слух - никак. Правда, у меня и цели такой не было. :-))
Что такое по-украински "перукарня" я и предположить не могу, а вот "парасолька" - это не "зонтик" ли?
Comments 6
А смешного несходства в родственных языках много. Чего только перукарня с парасолькой в украинском стоят).
Reply
Что такое по-украински "перукарня" я и предположить не могу, а вот "парасолька" - это не "зонтик" ли?
Reply
Reply
Reply
Leave a comment