Дома мы с дочкой говорим только по-русски. Может быть, благодаря этому у дочки нет вообще израильского акцента.
В прошлом году,
как я уже делилась, дочка начала учиться в известной израильской физико-математической школе "Шевах-мофет" ( תיכון ערוני למדעים ולתרבות שבח-מופת), в которой в качестве иностранного языка можно изучать русский язык, что Юлия и делает.
Оставьте разговоры о языке Пушкина или Набокова. Знание еще одного иностранного языка расширяет возможности найти подходящую работу.
Пусть это прозвучит и непатриотично, но когда русскоязычные израильтяне между собой говорят на иврите - это нелепо. То, что вы израильтяне, - уже наивысшая форма патриотизма. На работе, понятно, приходится говорить на иврите, но вне работы то чего... Недавно, кстати, была свидетельницей такой сцены в магазине. В очереди передо мной стояла семейная пара и говорила между собой на иврите. По внешнему виду и акценту я легко узнаю бывших российских соотечественников. Они тоже видят, что я сама такая. Так и хотелось спросить: "Ребята, а вы в постели тоже говорите на иврите?.." Есть тут фраза, которая у меня всегда вызывает добрую неехидную улыбку : "ба ли" - в переводе на художественный русский язык, мне захотелось или мне хочется. Например, недалеко от моего дома есть кондитория "Ба ли бурекас", по-русски говоря, мне хочется пирожок. Представляю в постели двое русскоязычных, обнимая друг друга: "Ба ли.." Умора. Кстати, слово "умор" на иврите означает не что иное, как юмор.
Всегда говорю дочке о важности знания русского языка и рассказываю ей историю, которую мне
рассказала одна моя начальница. Было это давно, еще до рождения моей 14-летней дочки. Работала я на одном заводе. Наша начальница, жившая в Германии до 16 лет с русскоязычной мамой и немецкоязычным папой, вполне сносно говорила по-русски. Писать и читать, правда, не умела. Когда ей было 16 лет, ее семья перебралась в Израиль, потом она пошла в армию. После армии она решила идти работать стюардессой. Пришла на собеседование. А туда пришло много девушек со своими родственниками, работающими в израильской авиакомпании. В общем, мою начальницу, которая была высокая стройная блондинка, отслужившая в израильской армии и знавшая не менее четырех языков, на работу не приняли... Правда, надо заметить, что таких девушек тут довольно много. Большинство говорит на нескольких языках (на двух - почти все) и служат в армии, а вот связи в израильской авиакомпании имеют не все... Моя дочка уже сейчас говорит свободно на русском и иврите, сносно на английском и имеет представление об арабском языке. То есть летать стюардессой на русско-израильской авиалинии после необходимого курса она, в принципе, может уже сейчас. Два года назад мы летели в Москву "Аэрофлотом". Ни одна стюардесса не говорила на иврите, а ведь далеко не все израильтяне говорят на английском. Как раз тут русскоязычные израильтянки могли бы зарабатывать)
Ну так вот ...Начальница моя вернулась в Германию и пошла на интервью в немецкую авиакомпанию. Ее попросили рассказать о том, что она делала последние два года. Та рассказала, что последние два года она вместе с русскоязычными девушками в израильской армии ползала по-пластунски, прыгала с парашютом, стреляла и т.д. . Ее тут же приняли...