"Я русский бы выучил только за то..."

May 24, 2015 12:00

Дома мы с дочкой  говорим только по-русски. Может быть, благодаря этому у дочки нет вообще израильского акцента.

В прошлом году, как я уже делилась, дочка начала учиться в известной израильской физико-математической  школе "Шевах-мофет" ( תיכון ערוני למדעים ולתרבות שבח-מופת),  в которой в качестве иностранного языка можно изучать русский язык, что Юлия  и делает.
Оставьте разговоры о языке Пушкина или Набокова. Знание еще одного иностранного  языка расширяет возможности найти подходящую работу.
 Пусть это прозвучит и непатриотично, но когда русскоязычные израильтяне между собой говорят на иврите - это нелепо. То, что вы израильтяне,  - уже  наивысшая форма  патриотизма. На работе,  понятно, приходится говорить на иврите, но вне работы то чего... Недавно, кстати, была свидетельницей такой сцены в магазине. В очереди передо мной стояла  семейная  пара и говорила  между собой на иврите. По внешнему виду и акценту я легко узнаю бывших российских соотечественников. Они тоже видят, что я сама такая. Так и хотелось спросить: "Ребята, а вы в  постели тоже говорите на иврите?.."  Есть тут  фраза, которая у меня всегда вызывает добрую неехидную  улыбку : "ба ли" - в переводе на художественный русский язык,  мне захотелось или мне хочется.  Например, недалеко от моего дома есть кондитория "Ба ли бурекас", по-русски говоря, мне хочется пирожок. Представляю в  постели двое русскоязычных, обнимая друг друга: "Ба ли.." Умора. Кстати, слово "умор" на иврите означает не что иное, как юмор.
Всегда говорю дочке о важности знания русского языка и рассказываю ей историю, которую мне
рассказала одна моя начальница. Было это давно, еще до рождения моей 14-летней дочки. Работала я на одном заводе. Наша начальница, жившая в Германии до 16 лет  с русскоязычной мамой и немецкоязычным  папой,  вполне сносно говорила по-русски. Писать и читать, правда, не умела. Когда ей было 16 лет,  ее семья перебралась в Израиль, потом она пошла в армию. После армии она  решила идти работать стюардессой. Пришла на собеседование. А туда пришло много девушек со своими родственниками, работающими в израильской авиакомпании. В общем, мою начальницу, которая была высокая стройная  блондинка, отслужившая в израильской армии и знавшая не менее четырех языков,  на работу не приняли... Правда, надо заметить, что таких девушек  тут довольно много. Большинство говорит на нескольких языках (на двух  -   почти все) и  служат в армии, а вот связи в израильской авиакомпании   имеют не все...  Моя дочка  уже сейчас говорит свободно на русском и иврите, сносно на английском и имеет представление об арабском языке. То есть летать стюардессой на русско-израильской авиалинии после необходимого курса  она, в принципе,  может уже сейчас. Два года назад мы летели в Москву "Аэрофлотом". Ни одна стюардесса не говорила на иврите, а ведь далеко  не все израильтяне говорят на английском.  Как раз тут русскоязычные израильтянки могли бы зарабатывать)
Ну так вот ...Начальница моя  вернулась в Германию и пошла на интервью в немецкую авиакомпанию. Ее попросили рассказать о том, что она делала последние два года. Та рассказала, что  последние два года она вместе   с русскоязычными девушками в  израильской армии ползала по-пластунски, прыгала с парашютом,  стреляла и т.д. .  Ее тут же приняли...

Особенности израильской жизни..., мое

Previous post Next post
Up