Не в своей тарелке)

Mar 29, 2024 11:10





stronco предложил подобрать к фото крылатое выражение
Как раз за завтраком и подобралось :)



Не в своей тарелке

Это устойчивое выражение означает чувствовать себя не в настроении, не уютно, не на своём месте, в плохом расположении духа.
Но, как оказалось, тарелка тут ни при чём. Всё дело в неправильном переводе  французского оборота "ne pas dans son assiette".
Слово assiette, означающее «состояние, положение» спутали со словом тарелка. Фраза  "Быть в неустойчивом состоянии" превратилась в «Не в своей тарелке».

На ошибку указывал А.С. Пушкин:
«Assiette значит положение, от слова asseoir, но мы перевели каламбуром - «в своей тарелке».
Фразу использовал А.С. Грибоедов в «Горе от ума», иронизируя над «франко-нижегородским» диалектом:
Фамусов: «Любезнейший! Ты не в своей тарелке.
С дороги нужен сон. Дай пульс. Ты не здоров».

Но, тем не менее, вариант с тарелкой прижился, прочно вошел в нашу речь и вполне себе окрылился.

PS Для друзей. Это были плохие утки и плохие гуси (с) :)

Друзья, Славарик, #веснаестьвесна, #деньсамоуправления, Юмор, Цитаты

Previous post Next post
Up