Нет, предисторию не объяснила, поэтому я и начала искать, откуда эти слова. Но она нам много другого интересного рассказывала. А вы знаете что-то об этом письме? Расскажите, пожалуйста.
Яндекс переводчик перевел это как перечницы Я немного разочарован. Цюрих проигрывает при свете дня; я сожалею о смутных очертаниях ночи. Колокольни собора-отвратительные перечницы.
Подозреваю, что "шейкер для перца" правильнее переводится как "перечница". Это Гугл ещё русский плохо знает, а то бы написал "натруска для перца". Но две перечницы на стол не ставят, вот кто-то и подправил Гюго, сказав: "солонка и перечница", что логичнее :)
И там на улицах все по-немецки говорят? Или смесь языков слышится? Мне очень интересно, как в Швейцарии эта языковая политика выглядит в обыденной жизни? Где-то прочла, что далеко не все говорят на 3-4 языках, как мне думалось когда-то.
В немецкоязычных кантонах говорят на диалектах немецкого, в каждом кантоне немного отличается. Все они, конечно, говорят и пишут и на литературном немецком тоже. Во французских - на французском, в Тессине - на итальянском, в Граубюндене - на романшском. Романши обычно знают швейцарский немецкий (и литературный, разумеется), иногда итальянский. Франкофон, живущий в Цюрихе постоянно, наверное, будет знать немецкий, и наоборот. Но во французской части учат немецкий без удовольствия, а в немецкой - французский не самый любимый язых, хотя и изучается. Скорее всего будут общаться между собой на английском.
А знаешь, я прочитала у Донны Леон, что в Италии тоже в разных частях говорят на разных диалектах и они сильно отличаются друг от друга. И у них тоже есть литературный итальянский. Впрочем, это неудивительно, ведь объединение Италии произошло не так давно.
Comments 36
Reply
Reply
Башни, как башни.
Reply
А вы знаете что-то об этом письме? Расскажите, пожалуйста.
Reply
Что могло не понравиться в башнях? Это не такая уж редкость, собор или церковь с двумя башнями.
Слово Poivrier на сленге - пьяница. Может быть, Гюго ночью показалось, что башни похожи на пьяниц, но это только мое предположение.
Reply
https://www.letemps.ch/culture/livres-hugo-suisse-ne-suis-digne-dadmirer-zurich
Reply
Я немного разочарован. Цюрих проигрывает при свете дня; я сожалею о смутных очертаниях ночи. Колокольни собора-отвратительные перечницы.
увы, даже самые лучшие гиды иногда ошибаются :)
Reply
Reply
Это Гугл ещё русский плохо знает, а то бы написал "натруска для перца".
Но две перечницы на стол не ставят, вот кто-то и подправил Гюго, сказав: "солонка и перечница", что логичнее :)
Reply
Reply
Да, Гугл сплоховал :)
Reply
Reply
Если она сама сюда не зайдёт, я ей напишу.
Reply
Reply
А знаешь, я прочитала у Донны Леон, что в Италии тоже в разных частях говорят на разных диалектах и они сильно отличаются друг от друга. И у них тоже есть литературный итальянский.
Впрочем, это неудивительно, ведь объединение Италии произошло не так давно.
Reply
Leave a comment