О поэзии

Jul 13, 2016 09:00

Александр Бирштейн пишет в Фейсбуке ( Read more... )

Leave a comment

galyad July 13 2016, 08:16:34 UTC
Прелесть какая.)))) И знаешь, Наташа, я тоже не помнила, чем там дело кончилось. Хотя, в юности знала его почти наизусть,
в рассказе, еще перед строчкой, сразу всплыло "Королева Британии тяжко больна".
Но какой же он замечательный переводчик.) Сейчас принято в этом сомневаться.

Reply

natali_ya July 13 2016, 08:28:51 UTC
Не знала, что сейчас принято в этом сомневаться.
Мне, конечно, трудно оценить качество перевода, поскольку я не знаю язык, с которого он сделан, но мне переводы Маршака всегда нравились.

Reply

galyad July 13 2016, 08:33:46 UTC
Принято принято. Так в том и дело, что его ругают за вольность обращения с оригиналом.
Но мы, в любом случае, получаем новое произведение, и главное в том, какого качества произведение
мы получаем. Так мне кажется.

Reply

natali_ya July 13 2016, 08:41:57 UTC
Согласна.

Reply

gilman_halanay July 13 2016, 19:44:14 UTC
Маршак - гений перевода. Я это недавно поняла еще глубже, когда сама начала переводить. А кто ругает, тот из игры вылетает.

Reply

natali_ya July 13 2016, 20:09:08 UTC
Лея, а ты для себя переводишь или для какого-то издания?

Reply

galyad July 13 2016, 20:26:44 UTC
Согласна. Так их.

Reply

caballo_marino July 13 2016, 12:30:24 UTC
Да давно уже принято, в общем-то. "При всем при том, при всем при том, при всем при том, при этом - Маршак остался Маршаком, а Роберт Бернс - поэтом!" Однако с тех самых времен и до наших дней что-то так и не появилось таких переводов Бернса на русский язык, чтобы все сказали: "ну вот, наконец-то настоящий Бернс, это вам не Маршак!" А маршаковские переводы живут.

Reply


Leave a comment

Up