Томас Мор. Эпиграммы

Jan 10, 2011 13:11

 Томас Мор. Эпиграммы (электронная версия)

1.Первое впечатление - у гуманистов несколько другое представление об остроумии.
Из переполненного восторгами вступления, написанного неким Беатом Ренаном (современником Мора), можно узнать, что эпиграмма
"...должна отличаться остроумием, соединенным с краткостью, должна быть изящной и без промедления завершаться восклицаниями, которые греки именуют epijwnhmata [т.е. нравоучительное заключение]...".
Но я бы не сказал, что эти эпиграммы так уж остроумны. Вот пара примеров:
***
"4. НЕИЗВЕСТНОГО. О НЕУМЕРЕННОЙ РОСКОШИ
Множество строить домов и кормить еще множество люда -
Именно эта тропа прямо ведет к нищете."
***
"11. АГАФИЯ. НА ХРОМОГО И ГЛУПОГО
Разумом хром ты и на ногу хром; и во внешней природе
Верные признаки есть внутренних качеств твоих."
***
Возможно, это оттого, что нет элемента неожиданности? Может быть, это оригинальные мысли гуманистов? Которые с той поры сумели так их распространить, что мы их теперь воспринимаем как банальность, а тогда они были открытием? В любом случае, при чтении трудно избавиться от снисходительного отношения.

2.А вот "Поздравительная песнь на день коронации Генриха VIII" - это действительно комично. Нагромождение слащавых похвал. Такое можно встретить в самых язвительных стихах Игоря Иртеньева. Правда, как я понимаю, песнь написана всерьез, потому про правящего короля. Парочка цитат:

"Вот и свободный народ выбегает с улыбкой на лицах,
Сам понимая едва все ликованье свое."

"Пылкая сила в глазах, обаятелен облик, а щеки
Цвета такого, какой видим мы разве у роз.
Лик восхищенья достоин за живость крылатую, - равно
Нежная дева и муж лик этот могут иметь."

3.Только когда идут похвалы супруге, текст можно читать серьезно:

"Эта супруга твоя, что народ в ликовании видит,
Рядом с тобою теперь, делящей скипетр с тобой,
Боги о ком попеченье такое имеют бесспорно,
Что украшают они и прославляют твой брак,
Столь благочестьем своим превзошла и сабинянок древних,
А величавость ее выше святых героинь."

"Не было, право, другой стать достойной твоею супругой,
Но и супругом ее стать недостоин другой."

Конечно, мы помним, что Генрих VIII развелся, и вообще - "Гаврила женам верен был", как наш царь Иван Грозный. Но Томас Мор за свои слова ответил своей жизнью: на посту лорд-канцлера отказался санкционировать развод короля, вскоре ушел в отставку и в конечном итоге пошел на казнь за свои убеждения.

4.С определенного места идут эпиграммы поинтереснее. Возможно, банальность начальной подборки обусловлена вкусом Беата Ренана.

"28. НА МЕРТВУЮ РАБЫНЮ
Прежде Сосима была только телом единым рабыней,
Ныне и телу ее вольная также дана."

"32. БЕСПОЛЕЗНО ТЕРЗАТЬСЯ СТРАХОМ ГРЯДУЩЕЙ БЕДЫ, С ГРЕЧЕСКОГО
Что мы страдаем, глупцы, и зачем это наше безумье
Души сжигает у нас, словно безудержный страх?
Если беда не пришла, значит, зря мы терзаемся страхом.
Если явилась, то страх - это вторая беда."

"74. НА ПЛОХО ВЫПОЛНЕННОЕ ИЗОБРАЖЕНИЕ
В этом портрете твоем показать постарался художник,
Сколь непохожего он может создать на тебя."

"216. ТРЕЗВЫЕ БЫВАЮТ НЕСНОСНЕЕ, С ГРЕЧЕСКОГО
Мы за вином ввечеру друг для друга радушные люди,
Но, протрезвев, поутру зверем встает человек."
Мне кажется, в названии этой эпиграммы тема недостаточно раскрыта - человек злой не потому, что "протрезвел", а потому что "поутру", т.е. с похмелья.

5.А вот этот стих, кажется, позже вдохновил Пушкина:
"34. НА СМЕХОТВОРНОЕ СУДИЛИЩЕ, С ГРЕЧЕСКОГО
Тяжба велась, и глухими там были истец и ответчик;
Больше, чем оба они, глух был при этом судья.
Требует деньги истец: ведь пять месяцев дом не оплачен.
Молвит ответчик: "Всю ночь занят я был молотьбой".
Смотрит на них судия, изрекая: "Что спорите оба,
Разве не мать она вам? Оба кормите ее"."

У великого Александра Сергеевича вспоминается такое же: "Глухой глухого звал к суду судьи глухого..."

6.Много нападает на астрологов. На трусов. На тиранов. На скупых. Есть тема пьяницы, которому врач угрожает потерей зрения, если тот не бросит пить. Высмеивает некоего Бриксия, написавшего что-то сочувственное о гибели французского корабля в бою.
Частенько от него достается чрезмерно носатым или очень маленьким людям. Это выглядит немного странно на современный слух. И все же иногда действительно забавно. Вот такой стих мог бы появиться у Козьмы Пруткова:

"212. НА НЕ В МЕРУ НОСАТОГО, С ГРЕЧЕСКОГО
Если б на солнце наставить твой нос, то при зеве отверстом
Ты бы зубами тогда точный указывал час."

7.А здесь похоже на Омара Хайяма:
"227. О СТРАСТИ ВЛАСТВОВАТЬ
Царь из многих царей, кто единственным царством доволен,
Лишь и найдется один, если найдется один.
Царь из многих царей, хорошо управляющий царством,
Лишь и найдется один, если найдется один."

8.В целом - сугубо для любителя старой поэзии. Сейчас читать это не очень интересно.

Томас Мор, XVI век, стихи, англия

Previous post Next post
Up