трудности перевода

Feb 25, 2010 22:11

1. В Египте в конце лета 2009. Пришла покушать в ресторане отеля - огромный зал, колонны, столики, шведский стол с горячим и салатами, закуточки с национальной едой, закуточки с десертами... Не могла найти закуточек с чаем... Из отдыхающих почти никого - я поздно очень пришла, по дороге в поисках чая натыкалась тока на официантов, но никто мой вопрос - Вере ай кан гет ти? - не понимал. Когда я наткнулась на молооденького официантика, который очень сочувственно улыбался, но нифига не понимал, но видно было, очень хотел помочь, - я уже впала в отчаяние, ну как же так, даже какого-то вонючего липтона не попью! и я на пальцах ему объясняю: Липтон тииии!... Липтон!... Тиии...
- Аааа!... Чай???!)))
- ЕССС!!! ЧАЙЙЙ!!)))

2. Там же. Вечером сидели ужинали на улице - темень, зато за официантами мелкими манагеры уже меньше следят, поэтому пацаны болтают с туристами, точнее туристками)) Вере ю фром? Раша? Москоу? привет, как дела? ну и проч. И что-то пацан болтливый попался - я сейчас учу английский, а потом буду русский учить. Ну я в ответ - ай хоуп ю хав сексес) он не понимет - вот? - сексес!))) и тут он начинает меня звать погулять)))) гыыыы)))
а потом через пару минут он выдает ни к селу ни к городу - Звезда в шоке! - научил его кто-то))

3. Казань осень 2009. Поехали мы на Голубое озеро, дорогу спрашиваем у прохожих. Лелека обращается к женщине: Не подскажите, как проехать на Голубое озеро?
- Вот туда, сюда, потом туда, знаешь куда...
Лилька кивает и поддакивает по-татарски: Ийе-ийе... ("угу" по-нашему)
Тетя видит, что Лилька татарского не стесняется, и давай по-татарски шпарить: Менэрэ кирылды-бирылды, поедешь туда, син-мын-тыр-быр, повернешь после певый светофор на право! или после второй! один хер!
Previous post Next post
Up