Nov 21, 2016 21:27
еще два года назад Надя крепко мешала языки, русский и голландский. могла например сказать: Ik will niet баечки!
а сейчас все так четко -- к папе по-голландски, к маме по-русски, языки разведены, никакого смешения. произношение прекрасное и грамматика выправляется.
важным этапом для Нади было понять очевидное: в России люди НЕ говорят и не понимают по-голландски. Эта до боли очевидная истина в первые пару поездок у ребенка не усваивалась. к бабушке в Москве обращалась по-голландски регулярно.
Но потом дети сказали Наде на детской площадке раз 20 медленно и с расстановкой: не понимаю. И дошло! Теперь она ни при каких обстоятельствах не говорит в России по - голландски. За исключением слов которые она думает международные, например почему-то chocoladevla.
культурная идентичность,
иностранные языки,
Надя