Инструкции для переводчиков.

Jan 10, 2009 18:16

1. Когда вы берете текст для перевода, то, во избежание дублирования переводов, сделайте 3 действия:
а) проставьте тег (напр. «english_process») в том посте, который вы взяли для перевода
б) в том же посте напишите об этом
в) напишите об этом в этом посте, со ссылкой на пост, который взят в работу
Для чего такие сложности? Многие работают со стилями, которые не поддерживают теги, поэтому, хотя и придется потратить лишнее время на оформление, не будет потрачено время на двойной перевод.

2. По окончанию перевода и выкладывания его в соответствующее сообщество сделайте следующее:
а) проставьте в исходном посту тег (напр. «english_exists»)
б) удалите свой комментарий под исходным постом и напишите новый, со ссылкой на перевод
в) напишите об этом в этом посте, чтоб смотрители сняли метку «process»
К сожалению, по условиям настройки меток, удалять их могут только смотрители

3. Для того, чтоб не пропустить сообщения, подпишитесь на этот пост. Для этого нажмите на кнопку «отслеживать»

Если у вас есть еще какие-то пожелания, которые могут облегчить вам ваш труд - высказывайтесь.
Приоритетные посты для переводов по-прежнему будут содержать просьбу об этом в самом посте и вносится в список в левом блоке сообщества.

Спасибо вам всем!

Up: подборка постов для перевода от 13.01.09

для переводчиков, модераторское

Previous post Next post
Up