Jun 08, 2021 15:12
Россия и Финляндия - соседи, и, как это часто бывает у соседей, без взаимного влияния друг на друга у двух стран не обошлось. В частности, это касается и языка. Процесс этот обоюдный: мы пользуемся финскими названиями городов и рек, а финны унаследовали от нас повседневную лексику. В финском языке много слов, смысл которых русский человек может понять без словаря.
Лингвисты считают, что наибольшее количество заимствований в финский язык пришло из скандинавских и германских языков. Однако соседство с Россией тоже оставило свой след.
Религия, труд и торговля с русскими обогатили финский язык Физический труд простого люда обусловил лексику, которую усвоили финны. Ее происхождение можно поделить на несколько групп: слова, которые пришли в финский язык из православной религии - например,
risti (крест),
pappi (поп),
tsasouna (часовня),
piirakka (пирог),
saapas (сапог),
siisti (чистый),
torakka (таракан). Лингвисты отмечают, что появление в финском языке таких слов, связанных с ручным трудом, как
värttinä (веретено),
kuontalo (кудель),
palttina (полотно) говорит о том, что финны учились у русских ткацкому мастерству.
Обширный пласт представляет собой лексика из торговой сферы. Часто в Финляндию заезжали торговцы из России - в начале XIX века они приехали осваивать рынки Котки, Ловиисы, Хельсинки и, кроме товара, привезли с собой и словечки, связанные с торговлей. Например,
lafka,
turku и
tory (от слова «торг» - площадь),
määrä (мера),
tavara (товар).
Уголовная лексика Великое княжество Финляндское, просуществовавшее с 1809 до 1917 года, войдя в состав Российской империи, тем не менее, оставалось автономным: здесь действовали свои законы, отличные от российских, а имперская юрисдикция, соответственно, не распространялась на территорию Финляндии. Поэтому русским преступникам было удобно прятаться в Финляндии от закона. Именно этот контингент принес в Суоми специфическую лексику, а именно:
Budka - камера в полицейском участке.
Tyrmä - тюрьма.
Voro - вор.
Pohmelo - похмелье.
Rospuutto - распутница.
Lusia - образовано от слова «служить», но употребляется в значении «сидеть в тюрьме». Слово интересно тем, что зародилось именно в тюрьме, где сотрудники служат - находятся на службе. Но со временем оно трансформировалось в значение «сидеть в тюрьме». В Хельсинки на собеседовании при приеме на работу могут спросить: «Ootko (oletko) lusinu?», что означает - «Сидел ли в тюрьме, был ли судим?».
Лингвист из Финляндии, профессор Хейкки Паунонен, подсчитал, что только в Хельсинки прижилось 860 русских слов. Они появились в лексиконе финнов также в XIX веке. Так, слово maroosiryssät обозначало «продавец мороженого», vossikat - извозчики, а pörssi произошло от слова «биржа» и обозначало стоянку извозчиков. До нашего времени дошло примерно 60 слов, которые еще знает старшее поколение жителей столицы, а вот молодежь использует всего 25-30 слов, заимствованных из русского языка. Так, Хейкки Паунонен приводит в пример слова: Safka - еда, закуска. Образовано от слова «завтрак». Lafka - магазин, лавка, контора, но используется также и для обозначения кафе. Mesta - место, район. Voda - вода. Saiju и tsaikka - чай. Kosla - козлы Narikka - на рынке. Stara - старик.
Еще немного русских финских слов:
Akuraatti - аккуратный.
Bonjaa - понимать, понять.
Daiju - образовано от русского слова «давать» («даю»), но имеет значение «морда». Слово пришло из фразы на русском «дать в морду».
Vetää daijuun - Дать в морду.
Hatsittaa - от слова «хотеть», в том же значении.
Harosi - хороший.
Hiitra - хитрый.
Hihittää - от слова «хихикать», используется также в том же значении.
Kapakka - кабак. Kapusta - капуста.
Kasku - анекдот (от русского слова «сказка»).
Kiisseli - кисель.
Kissa - кошка.
Kinuski - тянучки.
Kupittaa - купить.
Kutrit - локон, волосы (от слова «кудри»).
Leipä - хлеб.
Majakka - маяк.
Mammutti - мамонт.
Meteli - шум (от русского слова «метель»).
Määrä - количество (от русского слова «мера»).
Miero - мир.
Niesna - нежный, чувствительный.
Pohatta - магнат, богатый.
Pohmelo - похмелье.
Raamattu - библия, происходит от русского "грамота".
Sääli - жаль.
Slobo - в значении «русский» - русский человек, русский хлеб и т.д. Финский аналог - venäläinen. Изначально слово slobo означало «пригород/окраину/рабочий поселок» и произошло от русского слова «слобода». Slobo называли, например, город Выборг. А исторически так сложилось, что в Выборге проживали русскоязычные - финны, говорящие и по-русски и по-фински. Вскоре город был отобран Советским Союзом и стал русским. Слово slobo приобрело значение русский. Вот такая вот интересная трансформация значения.
Snajaa - от слова «знать», в значении «знать, понимать, иметь представление».
Sontikka - зонт.
Tarina - (от слова «старина» - фольклор, народная поэзия).
Torakka - таракан.
Toveri - товарищ.
Tuska - (от «тоска) мука, боль.
Ukaasi - указ.
Zakuska - слово произошло от русского «закуска» (легкое блюдо, которое подается перед основным), но в финском языке обозначает «еда».
лингвистика,
Финляндия