Бодливой корове бог рогов не дал

Oct 29, 2008 16:10


Толкование русских народных пословиц.

За все время развития научной мысли фольклор не раз подвергался строгому анализу. Этим занимались такие филологи как братья Гримм, Пропп, Афанасьев, огромна роль Бахтина в анализе народно-смеховой культуры; разрабатывали этот вопрос и психологи, особенно фрейдисты и неофрейдисты. Не пытаясь оспаривать выводы вышеприведенных ученых, мы хотим обратить внимание на тот факт, что в фокусе научного восприятия обычно оказывались крупные формы - сказки, притчи, мистерии, фарсы.  Малые же формы - пословицы, поговорки, афоризмы остались без внимания.      
        Мы считаем, что пришло время рассмотреть русские народные пословицы с учетом всех достижений современной философии. В том числе, экзистенциальной философии и герменевтики. Необходимо также учитывать наработки психоанализа и учение об архетипах Юнга. Кроме того, хотелось бы провести культурологический анализ и найти параллели и межкультурные элементы в русской народной мудрости.

"На ловца и зверь бежит". Из этой пословицы (помимо ее непосредственно смысла) мы можем сделать два, на наш взгляд, очень важных вывода.
        Во-первых, зверь бежит именно на ловца, а не  "крестьянина, жнущего рожь " или "случайного путника, гулявшего по лесу". Из этого следует, что зверь бежит именно на того человека, который прошел определенную физическую и психологическую подготовку и достиг "состояния ловца". Если же вы такого состояния не достигли, то идти в лес совершенно незачем - зверь на вас не выбежит.
        Во-вторых, каждому изучавшему формальную логику ясно, что зверь должен бежать не на ловца, а от. Однако зверь бежит все-таки на. Из этого следует, что воля достигшего "состояния ловца" оказывается сильнее стихийной воли звери и тянет его к себе.
        Мы сделали следующий вывод из этой пословицы - пройди специальную подготовку, соберись с душевными силами и воля твоя окажется способной преодолеть формальную логику и поможет тебе достичь успеха.
        Подобные представления можно найти, кстати, и в буддистких максимах, что говорит о глубинном родстве этих культур.

"Бодливой корове Бог рогов не дал". В этой пословице выражена вся глубина народных представлений об устройстве мира. Каждое слово в ней находится на своем месте. Проанализировав пословицу с  точки зрения ее структуры и лексического состава, мы сделали следующие выводы.
        Во-первых, все в мире создано и управляется Богом и находится под его контролем. Бог решает, какая корова является бодливой, и, собственно, кому из коров рога выдавать.
        Во-вторых, Бог не дал рогов именно бодливой корове, а не небодливым соответственно дал. Это говорит о представлении русского человека  о мире как о гармоничном явлении: все в нем имеет свое место, свой смысл и свои атрибуты. Отсюда, кстати, вполне экзистенциальный вывод - бодливая корова, использующая свои рога безответственно, их не получает. А небодливая, наоборот. Всякое право подразумевает ответственность.  
        В-третьих, упомянута именно корова ( а не скажем: бодливому лосю рога обломали), что свидетельствует, либо о близости всех индоевропейских культур (корова - священное животное индусов и бодливая корова- оскорбление всех индусов), либо о типично аграрном мышлении русского народа.  
        К сожалению, эта поговорка полностью неприменима к человечеству, которому Бог рогов не дал, но она само их отрастило. Нарушив тем самым, кстати, предначертанную гармонию.

Агнец с бараном - едино племя. Эта пословица не столь известна как предыдущие, однако также отражает мировоззрение наших предков.
        Во-первых, она полностью опровергает обвинения в якобы изначально недемократическом характере нравов русского народа.  Народ утверждает, что и достойные умиления агнцы и абсолютно прозаичные бараны имеют единое происхождение и суть одно и тоже. Сходное замечание можно найти у Мишеля Эйкема де Монтеня: "Души сапожников и правителей плавятся в одном тигле".
        Мы хотим подчеркнуть безусловную точность в выборе слова "племя", а не слов народ, нация, класс или цивилизация. То есть акцент сделан на физиологической, а не на культурологической или социальной природе агнцов и баранов.
        Во-вторых, в своем стремлении к демократии, русский народ никогда не доходил до фанатизма.  Не смотря на их единую генетическую природу очевидно, что агнцы и бараны все же различаются и первые достойны восхищения, а вторые - осуждения и равнять их, по-меньшей мере, нелепо. Даже из соображений модной ныне политкорректности.
        В-третьих, из этой пословицы (как, впрочем, и из других) можно сделать вывод в духе экзистенциальной философии. Каждый сам волен выбирать, кем ему стать - агнцом или бараном. Все имеют шансы на духовное совершенствование, но не все им пользуются. И вместо того, чтобы становится благостными агнцами, плодят глуповатых баранов.

Бей сову о сосну иль сосну о сову,- всё сове, не сосне будет больно. К сожалению, нам приходится признать, что эта пословица поставила нас в тупик.
        Возможно, этот афоризм  -  своеобразное алгебраическое правило, сходное с общепринятой формулировкой "от перестановки мест слагаемых результат не меняется". Тогда приходится признать, что славянами при решении алгебраических задач использовались не малопонятные переменные, а более близкие предметы - совы, сосны, яблоки, бараны и пешеходы.
        Вместе с тем, зная, что славянская мудрость - есть мудрость практическая (а значит, проверенная на практике), мы все же сомневаемся, что кто-то  из народных мудрецов отлавливал сов и бил их об сосны.
Несомненно данный афоризм еще ждет своих комментаторов.
        В заключении, авторский коллектив хочет обратить внимание на чудесный асонанс, присутствующий в этой пословице. Этот афоризм подтверждает. что прием звукописи был отлично известен русскому поэтическому сознанию задолго до Хлебникова и Маяковского.

Бог один, да молельщики не одинаковы.
Ничего мудрей этой пословицы я в жизни не встречал.
Комментировать ее, на наш взгляд абсолютно излишне.
Хотим лишь отметить, как рано народ пришел к выводу, который только сейчас обсуждается.
Кроме того, в этой пословице отражается экзистенциальный характер воззрений русского народа  -
каждый сам выбирает, как ему Бога Единого славить.
И хотя некоторые из выбравших ошиблись - это целиком их дело.

(c) Илья Снегирев.

пословицы, снегирев, литература, околотексты

Previous post Next post
Up