Jul 02, 2015 17:16
Давно я сюда ничего не выкладывал. Совсем с этими фейсбуками обуржуазился.
Классическое для англичан стихотворение о Первой мировой войне в классическом переводе Михаила Зенкевича.
Уилфред Оуэн "Отпевание обреченной юности" (Wilfred Owen "Anthem for doomed youth")
Где звон по павшим, словно скот на бойне?
Лишь рев чудовищный от канонад
Да пулеметы трескотней нестройной
Отходную им второпях твердят.
Колокола им не гудят издевкой,
Не слышно пенья, лишь свирепый хор
Снарядов завывает дикой спевкой
Да горны кличут их в пустой простор.
Какие свечи им осветят ров?
Не в их руках, а в отраженьи глаз
Вдруг вспыхнут огоньки в последний раз.
Бескровность лиц любимых - их покров.
Взамен цветов - немая нежность грусти,
И вечер шторы сумрачные спустит.
пер. Мих. Зенкевича
Первая мировая война,
литература