Карта воплощений. Часть 2

Oct 17, 2017 08:38

Задолго до всего этого была Франция и французский. Но пришёл он не любовью к стране, а самим языком, который я начала изучать структурированно, да так, что по своей воле на какой-то неведомой мотивации делала упражнения по много часов в день и целенаправленно для практики чатилась с франкофонами со всего мира. Сходу стала лучшей в группе и, по словам учителя, побила все рекорды в освоении языка в её преподавательской практике. Я не помню, чтобы я так тащилась от звучания французского, как тащусь, например, от итальянского. Надо мной просто довлела мыслеформа "надо" и необходимая для этого "надо" мыслеформа "нравится". Любовь к Франции длилась ровно до конца учёбы и исчезла бесследно, оставшись лишь на пару лет небольшим островком особой нежности к Эльзасу, где я никогда не была, и его немецкому "привкусу". А из французского языка я могу с удовольствием слушать только пару островков диалектов на северо-западе страны, где исчезают носовые гласные и картавые "р". До сих пор не понимаю, что это было и куда всё ушло. Сейчас к Франции у меня не больше интереса, чем к какой-нибудь Колумбии.

Зато когда я в первый раз услышала франко-канадский (в частности квебекский) суржик, который порой французы понимают меньше, чем мы понимаем украинский, у меня потеплело на душе и я сразу почувствовала, как у меня удлиняются корни и мне хочется улыбаться. С тех пор стандартный европейский французский я воспринимаю почти как "ножом по стеклу", а франко-канадский - как уютную тёплую перину. Чуть менее уютные, но тоже родные - луизианский кажун и нью-брансвикский шиак. Но, поразительно, особой любви не испытываю ни к одной франкоязычной культуре - если не считать отдельно энергетики языка, то почти везде всё ровно и равнодушно. Только от франкоязычной Африки и её языка у меня иррациональный холодный ужас. В этой жизни я там не была, и знакомых африканцев не имею.

К Африке вообще у меня чувства скорее негативного спектра. Если пытаюсь психически "проникнуть" в эту страну, во мне сразу поднимается волна - "нет", "нет", "нет, "нет, "нет"... Когда я читала книгу о путешествии Юнга в Африку, о том, как его туда неудержимо тянуло, я чувствовала себя необычайно от него далёкой, хотя обычно он мне практически как член семьи.

Одновременно с Францией в течение года был сильнейший интерес к Французской Полинезии, и в частности к острову Таити. Я знала наизусть все названия островов архипелага, и серьёзно начала изучать его историю. Потом отпустило - как отрезало.

***

Схожее с ситуацией с французским чувство у меня с русским и украинским. Мне кажется, русский звучал бы для меня неприятно, если бы не составлял основу моей личности, с которой я слишком сильно идентифицирована, чтобы объективно оценить мои ощущения. Хотя иногда бывают моменты "ножом по стеклу" от звучания русского, когда кто-то из друзей мне скидывает ролики с российского тв. А вот когда слышу украинский, хотя его не знаю, то он мягкий и приятный, и мне хочется ему улыбаться.

Продолжая тему русского, в начале моего увлечения магией у меня был "славянский" период. Дело было не только в магии и религии. Отзывалось вообще всё из тех краёв и давних времён, я себя почти видела в старой русской деревне, окружённой дремучим, но знакомым и обычно приветливым лесом. Я даже снова начала читать книги русских писателей (после неприязни к ним, привитой мне в русской школе, я думала, это не лечится). Был практически гормональный отклик на всё славянское. Эхом отзывались финны, которых я была готова любить вместе со славянами, потому что кроме языка они один в один похожи. Славянское фэнтези в моей повседневной жизни было самым каваем. Не помню точно, когда это закончилось, но сейчас осталось только недоумение, куда всё ушло - ведь теоретически это же мои корни... Но знание этого осталось только на уровне рацио.

***

Я всю жизнь ненавидела английский язык. Шёл очень трудно, от всех этих времён, наклонений и исключений хотелось завыть. Когда начала изучать французский, который пошёл, как по маслу, от английского просто тошнило. Неприязнь к элементам американской и английской культуры была всегда. Американский язык я плохо переношу до сих пор, и это распространяется на все элементы американской культуры и истории, включая время задолго до моего рождения. К канадскому и австралийскому пластам отношусь чуть лучше, но тоже без восторга. Но в последние несколько лет внезапно странно полюбился британский английский, и интерес к Англии стал разгораться всё сильнее, временами переходя почти в физическое удовольствие, особенно когда слышу региональные и городские "рабочие" акценты, типа кокни, или погружаюсь в атмосферу 19 века. Когда я пару лет назад ездила в Англию, я ходила по улицам Лондона с мыслью - это 'почти' моё. Все сериалы про Англию, которые я посмотрела за последние годы, тоже сопровождались мыслью "это 'почти' моё".

И только когда я совсем недавно услышала уэльский акцент, я поняла, что здесь 'почти' можно отбросить. Здесь моё всё - и певучий акцент с ударением на конец фразы, и суровость уэльской природы, и широта небес, и невзрачность их земель, и даже ставшее частью пейзажа фоновое блеяние овец, которое слышишь, даже когда вокруг на мили нет ни одной овцы. Найденный недавно детективный сериал Hinterland, где есть всё, что мне нравится, специально смотрела без перевода, чтобы насладиться языком, овцами, океаном и прочими звуками природы. А когда актёры переключались с английского на валлийский, из которого я не понимала вообще ни слова, что-то у меня внутри принималось мурчать от удовольствия и мышцы рта почти сами складывались в нужную позицию, чтобы произносить не несущие никакого смысла звуки валлийского. Как насчёт того, чтобы одним звуком произнести "тл", да так, чтобы в связной речи это звучало почти как "к"?

На волне вспыхнувшей любви к духу Уэльса посмотрела и Shetlands, хотя там из общего только природа, почти полное отсутствие леса и океан. Шетландские острова находятся вообще не рядом с Уэльсом, а между Шотландией и Норвегией. Однако энергетика северного приморья - это то, что срезонировало в обоих случаях, и значительно сильнее, чем тот же Лондон. И в шетландском варианте английского тоже много уютного - в почти незаметных скандинавских интонациях и почти русском "р".

(продолжение следует)

прошлые жизни

Previous post Next post
Up