О миграции знаний и фольклорных сюжетов из Индии в Европу

Dec 19, 2021 16:52



В наше время я довольно часто сталкиваюсь со сторонниками воззрения, что, дескать, многое в буддийской культуре древней Индии было заимствовано из древней же Греции. Некоторые доходят даже и до того, что приписывают первородство философских взглядов в буддизме Индии - древнегреческим философам.

Теория заимствований появилась в Европе и набрала ход ещё в 19-м веке. Она вскрывала действительно глубинные взаимосвязи, а не замыкалась на более привычных национальных симпатиях. Однако никто не утверждал примата античной культуры греков, а совсем наоборот. Одним из ярких представителей этого направления был профессор немецкого Гёттингенского университета Теодор Бенфей (1809-1881), окончательно утвердивший сравнительные технологии в Европе. В обширном предисловии к переводу индийских мифов и песен «Панчатантра» (Пятикнижие) Бенфей демонстрировал, что многое в греческой культуре - основе европейской цивилизации - имеет более древнее, в том числе буддийское, происхождение. В первую очередь это относится к античным повестям, сказкам с чисто индийскими сюжетами. По Бенфею, из отправной точки - Индостана - они затем разносились по миру мусульманами и евреями.

У современных же нам просвещенцев сопротивление историческим очевидностям носит прямо-таки идеологический характер)). При незнании, например, языка древних источников. Сравните уровень подготовки и эрудиции:

Из биографии Теодора Бенфея

Занимался сначала классической и семитской филологией, позже его интерес сместился к санскриту, который он выучил за несколько недель. В 1848 году опубликовал издание Сама-веды, в 1852-1854 - руководство по санскриту (с грамматикой и хрестоматией), в 1858-м - практическую грамматику санскрита, а в 1859-м - знаменитое издание «Панчатантры», в обширном предисловии к которому проследил миграцию сюжетов оттуда в большом количестве национальных фольклорных традиций и литератур.

Это издание стало поворотным пунктом в истории европейской фольклористики.

Новой и необычайной оказалась прежде всего феноменальная эрудиция Бенфея, по сравнению с которой блёкнет аппарат даже таких изданий, как, например, сказки братьев Гримм. Блестящий ориенталист и лингвист, Бенфей владеет языками и материалами индийскими, монгольскими, древнеиранскими, сирийскими, арабскими, древнееврейскими, античными, византийскими, романо-греческими.

- В. Пропп

Вместе с тем Бенфей декларирует индийское происхождение всего сюжетного фонда прозаического фольклора, за исключением басен о животных, которые он на основе басен Эзопа возводит к античности: «Рассказы и в особенности сказки оказываются первоначально индийскими … Мои исследования в области басен, сказок и рассказов Востока и Запада привели меня к убеждению, что лишь немногие басни, но большое число сказок и рассказов из Индии распространилось почти по всему свету».

Новый метод (называемый «теорией заимствований», «теорией миграции» или «индианизмом») быстро стал распространяться по всей Европе, включая Россию. Бенфеем был основан журнал «Orient und Occident» («Восток и Запад»), специально посвящённый изучению восточных влияний.

В 1862 он получил наконец звание ординарного профессора, в 1866 опубликовал санскритско-английский словарь, а в 1869 написал историю немецкой филологии (особенно восточной). В эти же годы выучил русский язык, чтобы перевести труд В. П. Васильева по буддизму.

Индия, знания, наука, Европа, история

Previous post Next post
Up