О понимании термина "образ жизни"

Aug 18, 2021 13:36



Изучая "внутреннюю работу" (нэйгун - кит.), наткнулся в который раз на выражение "образ жизни" и вдруг:) задумался - а ведь это выражение на русском совершенно нельзя понимать, как мы привыкли негласно понимать такой перевод, то есть как систему действий, меж тем как термин "образ" в европейском культурном понимании значит гораздо больше, чем просто свод предписаний к действию. Это облик, представление о чём-либо. Оно имеет пассивные свойства, качества активности в мире и характеристики "обратного ответа" на те или иные явления. И в этом смысле сказать по-пушкински "Друг мой Павел, делай то-то, не делай того-то" совершенно недостаточно. Подозреваю, что именно поэтому, из-за невосприятия, отсутствия переживания действительного образа во всей его полноте, многие рекомендации, в частности, оздоровительных и иных развивающих систем не ложатся на нужную почву и потуги человека остаются бесплодны. Если же не переводить, а понаблюдать за аутентичными носителями, например, китайцами, практикующими ци-гун, то вы поймёте, что эта функция переживания образа жизни "вшита" у них чуть ли не с рождением. Не у всех, но у тех, кто действительно подходит для обучения. А нам, соответственно, нужно вырабатывать для себя этот образ, чтобы иметь объёмное его переживание как опору в действии.

понимание, образ жизни, смысл, Китай, переводы

Previous post Next post
Up