༈ མ་ཧཱ་གུ་རུ་གསོལ་འདེབས། །
Молитва Йеше Цогьял
Терма Пема Лингпы
ན་མོ་གུ་རུ༔
НАМО ГУРУ
Намо Гуру: почтение Гуру!
སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་ཡུལ་དུ་གཤེགས་པའི་དུས༔ མང་ཡུལ་གུང་ཐང་ལ་ཐོག་ཏུ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་ཕྱག་དང་བསྐོར་བ་བྱས༔ གུ་རུའི་ཞབས་སྤྱི་བོར་བླངས་ནས་སྨོན་ལམའདི་ལྟར་བཏབ་པ༔
Великий мастер Падмасамбхава должен был вот-вот покинуть Тибет, отправляясь на юго-восток, в землю ракшасов, когда, высоко на переходе Гунгтанг в Мангьюле Йеше Цогьял совершила перед ним пространия и обошла его по часовой стрелке. Затем она поставила его стопы себе на макушку и вознесла следующую молитву устремления:
མ་ཧཱ་གུ་རུའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔
МАХА ГУРУ ДЖИНЛАБ КЬИ
Маха-Гуру, благослови меня,
བདག་ཀྱང་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ༔
ДАК КЬЯНГ ЦЕРАБ ТАМЧЕ ДУ
Дабы во всех своих грядущих жизнях,
ཞིང་ཁམས་དག་པའི་ཕོ་བྲང་དུ༔
ЩИНГКХАМ ДАКПЕ ПОДРАНГ ДУ
Во дворце твоей чистой земли
བླ་མ་འབྲལ་མེད་བསྟེན་པར་ཤོག༔
ЛАМЕ ДРЕЛ МЕ ТЕНПАР ШОК
Я всегда пребывал(а) нераздельно с тобой, наставник;
མོས་གུས་ལྟེམས་རྐྱང་མེད་པ་ཡིས༔
МЁ ГЮ ТЕМ КЬЯНГ МЕПА ЙИ
С пылом и преданностью
མཉེས་པའི་ཞབས་ཏོག་འགྲུབ་པ་དང་༔
НЬЕПЕ ЩАБ ТОК ДРУБПА ДАНГ
Cлужил(а) тебе и радовал(а) тебя,
དགོངས་པ་ཟབ་མོ་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད༔
ГОНГПА ЗАБМО ТУК КЬИ ЧЮ
И получил(а) бы передачу твоих подобных нектару благословений:
བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་ལུང་ཐོབ་ཤོག༔
ДЖИНЛАБ ДЮЦИ ЛУНГ ТОБ ШОК
Твою глубинную реализацию, самую сущность твоего ума мудрости.
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔
КУ СУНГ ТУК КЬИ ДЖИНЛАБ КЬИ
Пусть благословения твоих просветленных тела, речи и ума
ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྨིན་པ་དང་༔
ЛЮ НГАК ЙИ СУМ МИНПА ДАНГ
Приведут мои тело, речь и ум к созреванию,
ཟབ་མོའི་བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་གཉིས་ལ༔
ЗАБМЁ КЬЕДЗОК НАМ НЬИ ЛА
Дабы я обрел(а) мастерство в глубинных
དབང་ཐོབ་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པར་ཤོག༔
ВАНГ ТОБ ДРУБПА ДЖЕПАР ШОК
Стадиях зарождения и завершения.
ལོག་རྟོག་བདུད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་དང་༔
ЛОКТОК ДЮ КЬИ ЦОК НАМ ДАНГ
Пусть я полностью устраню демонов ошибочных воззрений,
ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་༔
НЕДЁН БАРЧЕ ЩИВА ДАНГ
Вместе с болезнями, вредоносным влиянием и препятствиями,
འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པ་ཡིས༔
КХОР ДАНГ ЛОНГЧЁ ГЬЕПА ЙИ
И пусть благие спутники и ресурсы преумножаются,
བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་ཤོག༔
САМПА ЙИЩИН ДРУБПАР ШОК
Чтобы мои желания исполнялись в точности, как я желаю.
དུར་ཁྲོད་རི་ཁྲོད་གངས་ཁྲོད་སོགས༔
ДУРТРЁ РИТРЁ ГАНГ ТРЁ СОК
На кладбищенских землях, в местах отшельничества, местах затвора среди снегов,
ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གནས་ཉིད་དུ༔
ПЮНСУМ ЦОКПЕ НЕ НЬИ ДУ
И других уединенных местах, наделенных всеми совершенными качествами,
ཏིང་འཛིན་ཟབ་མོའི་དགོངས་བཅུད་ལ༔
ТИНГДЗИН ЗАБМЁ ГОНГ ЧЮ ЛА
Пусть квинтессенция глубокой медитации самадхи
རྟག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པར་ཤོག༔
ТАКТУ ДРУБПА ДЖЕПАР ШОК
Будет моей постоянной практикой.
སྒྲུབ་པ་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་ཡིས༔
ДРУБПА ДЖЕПЕ ДРЕБУ ЙИ
А в результате этой практики
ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པ་དང་༔
ТРИНЛЕ НАМ ЩИ ДРУБПА ДАНГ
Пусть я осуществлю четыре активности,
ལྷ་སྲིན་བྲན་དུ་ཁོལ་ནས་ཀྱང་༔
ЛХАСИН ДРЕН ДУ КХОЛ НЕ КЬЯНГ
Обращу в своих слуг даже богов и ракшасов
སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཤོག༔
САНГЬЕ ТЕНПА СУНГВАР ШОК
И так смогу защитить учения Будды.
སྟོན་པས་གསུངས་པའི་དམ་ཆོས་རྣམས༔
ТЁНПЕ СУНГПЕ ДАМЧЁ НАМ
Пусть все возвышенные учения, преподанный Буддой,
རྩོལ་མེད་རྒྱུད་ལ་འཆར་བར་ཤོག༔
ЦОЛМЕ ГЬЮ ЛА ЧАРВАР ШОК
Без каких-либо усилий проявятся в моём уме;
མཁྱེན་པ་མཆོག་ལ་མངའ་བརྙེས་ནས༔
КХЬЕНПА ЧОК ЛА НГА НЬЕ НЕ
И посредством овладения такими высшими знаниями, как эти,
རྟོགས་པ་མཆོག་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔
ТОКПА ЧОК ДАНГ ДЕНПАР ШОК
Пусть я достигну высшей реализации.
བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས༔
ДЖАНГЧУП СЕМ КЬИ ТЕНДРЕЛ ГЬИ
В силу причин и условий бодхичитты
སྐྱེ་འགྲོ་མ་ལུས་དབང་བསྡུས་ནས༔
КЬЕНДРО МАЛЮ ВАНГ ДЮ НЕ
Пусть я дотянусь до каждого без исключения живого существа и привлеку их,
ཐོགས་མེད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་མཐུས༔
ТОКМЕ ЙИШИН НОР БУЙ ТЮ
А силой моих действий, беспредельны подобно исполняющему желания самоцвету,
འབྲེལ་ཚད་དོན་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔
ДРЕЛЦЕ ДЁН ДАНГ ДЕНПАР ШОК
Пусть любая имеющаяся у нас связь обладает глубочайшими пользой и смыслом.
སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་བའི་མཐུས༔
САНГЬЕ ТЕНПА ДАРВЕ ТЮ
Пусть я вызову распространение учений Будды,
བརྒྱུད་འཛིན་ཆོས་སྟོན་རྒྱས་པ་དང་༔
ГЬЮ ДЗИН ЧЁ ТЁН ГЬЕПА ДАНГ
Дабы держатели линии и учителя Дхармы возрастали,
འགྲོ་ཀུན་བདེ་ལ་འཁོད་ནས་ཀྱང་༔
ДРО КЮН ДЕ ЛА КХЁ НЕ КЬЯНГ
Все существа были приведены к блаженству,
ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་དག་པར་ཤོག༔
ЩИНГКХАМ ТАМЧЕ ДАКПАР ШОК
А все царства были очищены в поля будд.
བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས༔
ДАК ГИ ЛЮ НГАК ЙИ СУМ ГЬИ
Пусть из моих тела, речи и ума
གདུལ་བྱ་སོ་སོའི་བློ་ཡུལ་དུ༔
ДЮЛ ДЖА СО СЁ ЛО ЮЛ ДУ
Проявятся бесконечные эманации
གང་ལ་གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔
ГАНГ ЛА ГАНГ ДЮЛ ТРЮЛПЕ КУ
Что принесут пользу каждому из тех, кто нуждается в тренировке;
དཔག་ཏུ་མེད་པར་འབྱུང་བར་ཤོག༔
ПАК ТУ МЕПАР ДЖУНГВАР ШОК
Каждому - в соответствии с его нуждами.
མདོར་ན་འཁོར་འདས་མ་ལུས་ཀུན༔
ДОМА КХОРДЕ МАЛЮ КЮН
Пусть я постигну, что вся полнота сансары и нирваны
གུ་རུ་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་ཅིང་༔
ГУРУ НЬИ ДАНГ ЙЕРМЕ ЧИНГ
Есть твое проявление, Гуру, нераздельное с тобой,
སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཡི༔
КУ СУМ ДУ ДРЕЛ МЕ ПА ЙИ
И, постигая вечную нераздельность трех кай,
རྣམ་མཁྱེན་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔
НАМКХЬЕН САНГЬЕ НЬЮР ТОБ ШОК
Пусть я быстро обрету всеведение состояния будды.
སེམས་ཅན་གསོལ་བ་འདེབས་པར་ཤོག༔
СЕМ ЧЕН СОЛВА ДЕБПАР ШОК
Пусть живые существа возносят свои молитвы,
བླ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབས་པར་ཤོག༔
ЛАМЕ ДЖИНГЬИ ЛОБ ПАР ШОК
Пусть мастера даруют свои благословения,
ཡི་དམ་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་ཤོག༔
ЙИДАМ НГЁДРУБ ТЕРВАР ШОК
Пусть божества-йидамы даруют достижения,
མཁའ་འགྲོས་ལུང་བསྟན་བྱེད་པར་ཤོག༔
КХАНДРЁ ЛУНГТЕН ДЖЕПАР ШОК
Пусть дакини даруют предсказания,
ཆོས་སྐྱོང་བར་ཆད་བསལ་བར་ཤོག༔
ЧЁКЬОНГ БАРЧЕ СЕЛВАР ШОК
Пусть защитники Дхармы рассеивают препятствия,
སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་ཤོག༔
САНГЬЕ ТЕНПА ДАР ЩИНГ ГЬЕПАР ШОК
Пусть учения Будды расширяются и возрастают,
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་ཞིང་སྐྱིད་པར་ཤོག༔
СЕМЧЕН ТАМЧЕ ДЕ ЩИНГ КЬИПАР ШОК
Пусть все существа обладают счастьем и благополучием,
ཉིན་དང་མཚན་དུ་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔
НЬИН ДАНГ ЦЕН ДУ ЧЁ ЛА ЧЁПАР ШОК
Пусть они днем и ночью живут в соответствии с Дхармой,
རང་གཞན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག༔
РАНГЩЕН ДЁН НЬИ ЛХЮН ГЬИ ДРУБПАР ШОК
Пусть наши собственные цели и цели других будут спонтанно осуществлены.
རང་བཞིན་དག་པའི་དགེ་བ་འདིས༔
РАНГЩИН ДАКПЕ ГЕВА ДИ
Силой этой заслуги, чистой по своей природе,
འཁོར་བ་ངན་སོང་དོང་སྤྲུག་ནས༔
КХОРВА НГЕНСОНГ ДОНГ ТРУК НЕ
Пусть глубины сансары, низшие царства, будут опустошены,
སྲིད་མཚོར་སླར་ཡང་མི་གནས་ཤིང་༔
СИ ЦОР ЛАР ЯНГ МИ НЕ ШИНГ
Чтобы мы больше не оставались в этом океане существования,
ཕྱམ་གཅིག་སྐུ་གསུམ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔
ЧАМЧИК КУ СУМ НГЁН ГЬЮР ШОК
А осуществили три кайи, вместе - все как один.
རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསང་ཆེན་མཛོད༔
ГЬЯЛВА КЮН ГЬИ САНГ ЧЕН ДЗЁ
Великое тайное сокровище всех будд,
བླ་མེད་མཆོག་གི་བསྟན་པ་འདི༔
ЛАМЕ ЧОК ГИ ТЕНПА ДИ
Высшее, непревзойденное учение Дзогпаченпо,
ཇི་ལྟར་མཁའ་ལ་ཉི་ཤར་བཞིན༔
ДЖИТАР КХА ЛА НЬИ ШАР ЩИН
Подобно солнцу, поднимающемуся надо всем миром,
རྒྱལ་ཁམས་ཡོངས་ལ་དར་རྒྱས་ཤོག༔
ГЬЯЛКХАМ ЙОНГ ЛА ДАРГЬЕ ШОК
Пусть сияет и распространяется по всему свету!
བདག་གི་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདི་དང་དགེ་བའི་རྩ་བ་གཞན་དག་ཀྱང་བསྐྱེད་ནས༔
ДАК ГИ ГЕВЕ ЦАВА ДИ ДАНГ ГЕВЕ ЦАВА ЩЕНДАК КЬЯНГ КЬЕ НЕ
Пусть эта заслуга и другие мои корни добродетели возрастают,
དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཐུགས་དགོངས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔
ПАЛДЕН ЛАМЕ ТУКГОНГ ЙОНГСУ ДЗОКПЕ ЙОНТЕН ДАНГ ДЕНПАР ГЬЮР ЧИК
Чтобы я воплощал(а) все драгоценные качества, что исполняют желания совершенного наставника,
སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་སྐྱེས་བུ་སྟོབས་ལྡན་དུ་གྱུར་ཅིག༔
САНГЬЕ КЬИ ТЕНПА РИНПОЧЕ ДАР ЩИНГ ГЬЕПАР ДЖЕПЕ КЬЕБУ ТОБДЕН ДУ ГЬЮР ЧИК
Обладал(а) способностью распространять и расширять драгоценные учения Будды,
མཁྱེན་པ་དང་བརྩེ་བ་ནུས་པ་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་ནས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སུ་གྱུར་ཅིག༔
КХЬЕНПА ДАНГ ЦЕВА НЮПА СУМ ТАРЧИН НЕ ДЗОКПЕ САНГЬЕ СУ ГЬЮР ЧИК
Реализовал(а) окончательную мудрость, любовь и мощь, и так достиг(ла) совершенного просветления,
འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་ན་གནས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་མྱུར་དུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔
ДРОВА РИК ДРУК НА НЕПЕ СЕМЧЕН ТАМЧЕ КХОРА ДУКНГЕЛ ГЬИ ГЬЯЦО ЛЕ ДРАЛ ТЕ НЬЮРДУ НГЁНПАР ДЗОКПАР САНГЬЕ ПАР ГЬЮР ЧИК
А все живые существа в шести царствах были освобождены от великого океана страданий сансары и быстро достигли полного и совершенного состояния будды.
བདག་འདྲ་པདྨ་གླིང་པས་ལྷོ་བྲག་སྨན་མདོའི་བྲག
་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་ནས་གདན་དྲངས་པའོ། །
Открыто Пема Лингпой из имеющей форму львиной головы скалы в лекарственной долине Лходрак.
| Rigpa Translations, 2014. Переведено с тибетского на английский на основе учений, данных Дзонгсаром Джамьянгом Кхьенце Ринпоче в Лераб Линге по случаю дунгчё Кхандро Церинг Чодрон 2 сентября 2011 года. Перевод с английского на русский - дост. Лобсанг Тенпа, ноябрь 2016.
Источник: Yeshe Tsogyal’s Prayer | Lotsawa House