Livejournal
Log in
Post
Friends
My journal
nandzed
Пробуждение
Oct 21, 2014 06:10
(
Read more...
)
сутра
,
мироздание
,
Амитаюс
,
буддизм
,
Шурангама
Leave a comment
Back to all threads
alexwed
October 21 2014, 10:01:54 UTC
Можно уточнить?
Частенько в переводах встречается слово "Господа", это действительно близкий к оригиналу перевод или накладывается христианское мировоззрение переводчика?
Reply
nandzed
October 21 2014, 10:07:32 UTC
Это вроде как перевод слова "Бхагаван". Можно перевести и как "господин", но, думаю, с этим будет ещё больше перверсий, теперь уже светских)).
Reply
alexwed
October 21 2014, 11:57:51 UTC
Ну тогда скорее уж "Дарующий счастье правитель" по смыслу.
Не Господин и не Господь.
Reply
nandzed
October 21 2014, 12:29:22 UTC
Судя по частоте употребления, переводчики с вами не согласны)). А мне пофиг)). Будде тоже)).
Reply
gusya304
October 21 2014, 18:35:24 UTC
Вооооот! Помню, переводила как Господь, а мне сказали, что Господин. А разниц нет.
За текст спасибо.
Спаси Бо!
Reply
Back to all threads
Leave a comment
Up
Частенько в переводах встречается слово "Господа", это действительно близкий к оригиналу перевод или накладывается христианское мировоззрение переводчика?
Reply
Reply
Не Господин и не Господь.
Reply
Reply
За текст спасибо.
Спаси Бо!
Reply
Leave a comment