tri-ratna-tārā-stotra
Ты отбрасываешь извращенные помыслы, неведение и сонливость! [Обладая] высшим умом, ты охватываешь всё познаваемое! О мать, что нашла высшее из истинно совершенного! Простираюсь и восхваляю тебя, о Тара, как Просветлённого!
[Являешь] Великое блаженство, умиротворение и нирвану! [Обладаешь] десятью слогами, высшим святым Учением! [Этим являешь] природу десяти парамит! Простираюсь и восхваляю тебя, о Тара, как Учение!
[Ты являешь] таинство тела, речи и ума всех Сугат трёх времён! Дакини изначальной мудрости, что собирает [всех]! Простираюсь и восхваляю тебя, о Тара, как Сангху!
Таков гимн Таре как Трём Драгоценностям.
Перевел и выверил тибетский переводчик Нагцо Цултрим в храме Викрамашила на основании наставлений индийского наставника Дипамкары Шри Джняны.
Перевел лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).