Слова и музыка: Джон Леннон и Пол Маккартни
Перевод на иврит: Диди Мeноси (1928 г.р.)
Перевод на русский:
cooller94 Нет, наверное, людей, что любят только мясо,
Люди любят овощи ещё:
Есть чеснок, есть перец, лук, а также аспарагус,
Сельдерей, морковка, артишок...
Если как-нибудь придётся принимать решения,
У меня есть вечная любовь.
Не чеснок, не лук, а лишь одно растение:
Только настоящая морковь!
Припев:
Это вкусно и полезно,
В ней, наверно, есть железо.
Чтобы склеить меня ловко,
Дай мне целую морковку.
Морква-а...
Женщин тоже очень много разнообразных в мире,
Так же, как и разных овощей.
Есть и горькие, как хрен, и как арбуз большие,
Есть худые, словно лук-порей.
Не нужна мне баба с тыквенной башкою,
Не отдам я ей свою любовь.
Ведь люблю девчонку с рыжею копною,
Стройную, как спелая морковь.
מילים ולחן: ג'ון לנון ופול מקרטני
תירגום לעברית: דידי מנוסי
אין אדם שלא יאהב לטעום מגן הירק
איזה שפע יש למאכל
קולורבי סלק אספרגוס וחזרת
חצילים פלפל שום ובצל וגזר
ואולם אם אפשרי לבחור את התוצרת
אל תתנו לי פול או אפונה
אל תתנו לי צנון או כרוב או קישואים או תרד
במקומם הגישו לי מנה של גזר
פזמון
הוא טעים וגם בריא
ולאדם חולה מביא הוא עזר
אם תרצי אותי לקחת
שימי לי על הצלחת
גזר, גזר, גזר
הנשים בדרך כלל הן עם מאד מבטיח
ומעוררות הן תיאבון
אף כי יש כאלה אדירות כמו אבטיח
וישנן דומות למלפפון
לא איני רוצה בשום עלמה עם ראש של דלעת
יש לי כבר אחת לטעמי
כי אני אוהב ילדונת ג'ינג'ית משגעת
עם שיער מבריק ואדמוני ... כמו גזר
Не спешите под кат, ибо там ответ на вопрос.
В Бразилии кавер появился раньше самого оригинала, что само по себе забавно... Ронни Вон (1947 г.р.) и песня
Meu Bem ("Моя дорогая"):
Click to view
Павел Яцына от оригинального текста ушёл ещё дальше.
А зараз грає i не Бітлз, i не Eagles, i не Роллiнг Стоунз. Шо цe таке? А це група "Красна Плесень.
Click to view
Ми зустрiлися с тобою бiля бочки с квасом,
Ти була у жовтому польтi.
Я купив тебе чотири пiрожочка з м'ясом,
Ми с тобой сидiли у кiнi.
Ти сидiла i жевала пiрожочек з м'ясом,
А менi кошар из-за ушей.
Ти iкала i човкала, запивая квасом,
Между ног гоняя грязних вшей.
Завтра вместе на комбайнi
Будем ми с тобой котаться, у-у...
А потом пойдем в лiсочек,
Будем там с тобой е-е-е, у-у...
Тoлькo я одного, Дусю, шось не понимаю,
Ти зо мною спиш у сапогах.
То лi от того, что сапогi прилiплi к п'яткам,
То лi ти у грязних у носках.
_______________
Есть каверы, которые от оригинала невооружённым ухом и не отличить...
Click to view
Уроженец Ливана, Серж Танкян, тоже особо новшествами не удивил:
К сожалению, ивритскую версию в исполнении ансамбля "Шиват ха-миним" с Ю-туба удалили...
Click to view
В тему:
Битлз на иврите в исполнении Армейского ансамбля Центрального округа