Как со вечера пороша (на иврите)

Oct 28, 2012 22:10

     Почти два с половиной года длился испытательный срок Главного редактора нашей рубрики МузОбоз (где за это время накопилась почти сотня постов) и сегодня будет оглашено её имя.

Пока писал этот пост, узнал, что ивритский "псантер" (פסנתר - пианино) своим корнем обязан вульгарному переводу на латинский Псалмов Давида - так появился и многострунный музыкальный инструмент "псалтерий" (он же псалтирь), отсюда и Псалтирь (он же Псалтырь, но не путать с пластырем).

Также по ходу выяснилось, что арамейский "катрос" (отсюда и гитара) на самом деле - лютня (хорошо знакомая украинским кобзарям). А украинская народная песня "Сховалось сонце за горою" в Израиле хорошо известна под другим названием: "Играй, катрос".

***

Ранней весной 1966 года у радиорубки встретились Арик Айнштейн (27) и Илана Ровина (32), и записали кавер солдатской шуточной песни-припевки "Как со вечера пороша"!



image Click to view



Мой пересказ песни (основанный на оригинале):

Ты скажи-ка, Катерина,
Не утай-ли, сердце, душенька,
Это что же, у тебя
Были гости без меня?

Таки был генерал один из Минсквы (и всё?!)
И майор один из Пинсквы (и ещё кто-то?!)
И солдатик рядовой из Ивана-города.

Припев:
Ой, поручик, мой голубчик
Из Ивана-города.

А что ж у тебя пили гости без меня?

Генерал пил рябиновку, ( - Что это?! - Вино из кислых яблок)
А капитан - наливочку, (- Что это?! - Виски)
А солдатик, мой касатик,
Просто водочку со мной. (?! - Водка)

А что ж у тебя ели гости без меня?

Генерал ел телятину, (עגל)
А капитан - баранину (כבש)
А солдатик-мой касатик
Просто борщ со мной хлебал. (בורש)

А где ж у тебя спали гости без меня?

Генерал спал в горнице, (- Что это?! - Комнатка)
А капитан - в светлице, (- А это?! - Тоже комнатка)
А солдатик-мой касатик ... (... - Продолжай! - Что продолжать?! - И где он спал? - Он не сказал, где он спал. - Так ты скажи, где он спал! ... - А кто спал?!)

Самое известное исполнение песни на русском языке - Лидии Руслановой.

В фольклоре нередко Катю-Катерину заменяла белорусская Марусенька или славянская Златомерушка.



Солдата заменял поручик-голубчик:

Ты скажи-ка, моя Марусинка,
Не утай-ли, сердце, душинка,
А што ж, у тебе
Были гости без мене?
Генерал был питерскай,
А майор танбовскай,
А поручик-голубчик -
Преображенского полка.

Есть и продолжение песни:

-Сказывай, сказывай, моя Марусенька,
Не утаивай, радость моя, сердца,
А как без меня
Пошли гости от тебя?
-Генеральщик пошел пешочком,
Полковничек нагишочком,
А поручик-голубчик
На корячках пополоз.

________________

Позже Илана Ровина исполнила и "Сховалось сонце за горою" на иврите:

image Click to view



Современный кобзарь:

image Click to view



________________

А это моя самая любимая песня Ровиной:

image Click to view



Итак, прошу любить и жаловать нашего музыкального редактора: Елизавета Давидович godinerl.

_______________

UPD1: в моём видео роль касатика из Ивана досталась Ури Зоару. Видео я одолжил из клипа Ровиной и Зоара, когда они ещё в бытность мужем и женой исполнили песенку Хаима Хефера о санаторном адюльтере:

Жена моя ныне в Афуле
     А муж мой сейчас у станка.
     Я доктор Авиви. Я - Шула.
     Ну, как на курорте дела?!



image Click to view

МузОбоз, муз. Арик Айнштейн, Кавер-версия, Мои ПЕРЕВОДЫ, Юмор

Previous post Next post
Up