Текст песни, написанной Садовниковым в далёком 1883 году, многократно трансформировался. На иврит вольный перевод баллады Пушкина сделал
Дан Альмагор и сейчас он мне прислал редкую запись в исполнении
Ильки Раве.
Эту песню исполняли Шаляпин, Отс, Гуляев, Герман, Штоколов, Гяуров, Осин, The Seekers, Boney M., Азнавур, Ник Кейв, Михаль Таль, Адам Эфтер и др.
Степан Разин бросает в Волгу персидскую княжну. Гравюра из «Трех путешествий» Я.Я. Стрейса. 1681
1) На иврите есть две версии: Дана Альмагора (о Разине) и Эхуда Манора (перевод с английского - "Карнавал закончен").
Click to view
По привычке сделал компиляцию (еле нашёл аудио):
You can watch this video on www.livejournal.com
Адам Эфтер и Габи Саде (1974-ый год)
2) На английском:
The Seekers - The Carnival Is Over (1965,
тут цветная запись 1967 г.)
BONEY M (1982)
Nick Cave & The Bad Seeds (1986)
3) На французском:
Шарль Азнавур - LEGENDE DE STENKA RAZINE
4) Нa чешском:
Люси Била -
Stěnka Razin 5) На немецком:
Rhönkosaken (казаки из Рёна - А капелла)
Fallschirmjäger
Abgeschmiert aus 100 Metern 6) На испанском: Хор
Santiaguín de Langreo 7) На исландском:
Мегас - Волга, Волга
8) И на русском:
Фёдор Шаляпин Георг Отс (Запись с концерта "Русская зима". 1965 г.)
Юрий Гуляев ("Голубой огонек", 1967 г.)
Анна Герман Борис Штоколов Краснознаменный ансамбль им. А.Александрова (солист - Алексей Сергеев)
Хор донских казаков Сергея Жарова Большой хор донских казаков - Волга, Волга (Bolschoi Don Kosaken)
Николай Гяуров Ян Осин ____________________
Не подскажете, почему в голландской версии присутствуют кадры, снятые в Израиле?
Click to view
См. также
Казачьи песни на иврите