«Русские идут!»

Sep 08, 2011 18:12

     В блоге профессора Давида Асафа нашёл старую ивритскую песню в исполнении Йорама Гаона... Там про степи Грузинии и заборы Сибири, про Наталью, Бориса и Владимира, Вольво с "белым номером" и пр. С первых аккордов вы узнаете солдатскую песню "В путь", которая впервые прозвучала в 1955-ом году в комедии "Максим Перепелица". Сделал небольшую компиляцию:



Добавил новый тег: муз. Дан Альмагор. Рекомендую там прогуляться.





image Click to view


Исполняет: группа "ха-Офарим" (העופרים)

הלו! הלו! ז'קלין החמודונת
כאן אדונך, מרקיז דה פנטלון
כמו בכל יום עני לי טלפונית
נו מה חדש שם בארמון


У этой песни, как оказалось, богатейшая история! До того, как её исполнили Леонид и Эдит Утёсовы в 1937-ом году, слова и музыку написал в 1935-ом году Поль Мизраки (примечательно, что родился Поль в Константинополе, во французской еврейской семье итальянского происхождения); первая аранжировка - Рэй Вентура (аудио).

Интересные факты касательно текста песни рассказал Константин Душенко:

"... На французских пластинках указан не один, а три автора слов песни. Дело в том, что ее название, сюжет, а также рефрен: «А в остальном, госпожа маркиза, все хорошо, все хорошо» - Мисраки заимствовал из скетча французских комиков Шарля Паскье и Анри Аллюма, сочиненного в 1931 году.

Позднее тот же сюжет был обнаружен в скетче «Английская комедия» (1893) Габриэля де Лотрека, двоюродного брата художника Тулуз-Лотрека. Только здесь вместо маркизы и ее слуг беседуют английский милорд и его слуга Джон.

Нашлись и другие предшественники, в том числе русские:

...«Все в усадьбе исправно, -
Слуга отвечает, - лишь только издох
Любимый ваш сокол недавно».
<...>
«Что слышу? Скажи мне, мой терем спален,
Мой терем, где рос я, женился?
Но как то случилось?» - «Да в день похорон
В усадьбе пожар приключился...»

Это строки из опубликованной в 1868 году баллады «На борзом коне воевода скакал» Дмитрия Минаева, знаменитого в то время поэта-сатирика. Минаев, вероятно, переложил на русские нравы балладу «Вестник» (1837) австрийского поэта Анастасиуса Грюна.

Но погодите, самое интересное впереди. Оказывается, впервые этот сюжет появился - когда бы вы думали? - в начале XII века. Примерно в 1115 году в Испании была составлена «Учительная книга клирика» - сборник занимательных историй на латинском языке. Сюжеты взяты из восточных источников - арабских, персидских, индийских. «Учительная книга» стала известна по всей Европе, ее перевели на французский, испанский, английский, немецкий. Еще в XIX веке ее читали на уроках латыни в немецких гимназиях ввиду занимательности сюжетов и простоты языка.

В 27-й главе этого сборника выведен черный слуга Маймунд - невероятно ленивый, но вовсе не глупый. Вот одна из историй о нем:

«Хозяин возвращался с рынка, весьма довольный хорошей выручкой, и увидел, что навстречу ему идет Маймунд. Опасаясь, что тот, как обычно, хочет сообщить плохие вести, хозяин предупредил:
- Осторожно, Маймунд, не подходи ко мне с плохими вестями!
Слуга ответил:
- Плохих вестей нет, ваша милость, если не считать смерти нашей собаки Биспеллы.
- Отчего же она умерла?
- Наш мул испугался, сорвался с привязи, побежал и затоптал бедняжку копытами.
- А что случилось с мулом?
- Упал в колодец и сдох.
- Чего же он испугался?
- Ваш сын свалился с балкона и разбился насмерть. Это и напугало мула.
- А моя жена? Что с ней?
- Умерла с горя, потеряв сына.
- Кто же смотрит за домом?
- Никто, ведь теперь это груда пепла - и дом и все, что в нем было.
- Отчего же случился пожар?
- В ту самую ночь, когда ваша супруга скончалась, служанка забыла погасить поминальную свечу, и пожар охватил весь дом.
- Где же служанка?
- Она стала тушить пожар, балка свалилась ей на голову и убила ее».

«Учительную книгу» составил испанский еврей Петр Альфонси (Педро Альфонсо, лат. Petrus Alfonsus), богослов, астроном, переводчик. До крещения его звали Моисеем Сефарди. Он родился в мусульманской Андалузии, в 1106 году обратился в христианство, был придворным врачом короля Арагона Альфонса I, написал «Диалог против иудеев» (в котором, между прочим, назвал Талмуд «мастерской лжи»), а в конце жизни вместе с тремя соавторами перевел Коран на латынь. В начале XII века Петр Альфонси был чуть ли не единственным европейцем, не понаслышке знакомым с философией и наукой исламского мира. Истории о черном слуге Маймунде он, скорее всего, узнал от арабов, хотя само это имя еврейского происхождения".

godinerl  нашла ещё один раритет:

image Click to view



У этой песни огромное кол-во каверов на разных языках, поэтому тут ставлю только малознакомые изполнения. К примеру, Студия "Арменфильм" - "Памяти Советского Союза посвящается":

image You can watch this video on www.livejournal.com



МузОбоз, муз. Дан Альмагор, муз. Йорам Гаон, Кавер-версия, Юмор

Previous post Next post
Up