к этому вот посту, где я писала историю песни "Красные маки на Монте-Кассино"
http://naiwen.livejournal.com/1440910.html И там в этом посте я привела, в числе прочего, песню моей любимой рок-группы "Forteca" с подстрочным переводом.
А оказывается, это не просто так песня, а песня на стихи известного поэта Владислава Броневского, человека с непростой удивительной судьбой.
И вот, нашла хороший стихотворный перевод этого стихотворения Броневского. Перевод Андрея Базилевского.
Монте-Кассино
Край наш растоптан армадою адской,
в щепки разбиты столбы на границе...
Маршем Кресовой, маршем Карпатской -
так наступление наше вершится.
Наши границы? - ищи под ногами,
в грохоте танков, среди канонады.
Так нас учили сражаться с врагами
предки-изгнанники, предки-солдаты.
Маршем Карпатской, маршем Кресовой;
скачкою конной, движением пешим...
Враг не уйдёт от расплаты суровой -
пусть он силён и оружьем увешан.
Маршем Кресовой, маршем Карпатской,
с грохотом движутся наши машины...
Поговорим мы с врагом по-солдатски
в Монте-Кассино! В Монте-Кассино!
Те, кто погибнет в прекрасной Италии,
лягут в могилы. Судьбина такая.
А остальные - двинутся далее,
наши границы передвигая.
Наши границы? - «покуда мы живы»,
с нами, на этих нагорьях чужбины.
Гневно, кроваво идём под разрывы.
Наши границы - в Монте-Кассино.
Про Владислава Броневского сделаю отдельный пост, попозже. Поэт оказался совершенно удивительный.