В подзамочном посте я упомянула это стихотворение Артюра Рембо. Это раннее стихотворение Рембо, он его написал в возрасте 17 лет и оно посвящено, собственно, событиям Парижской коммуны и ее героиням-женщинам, написано по горячим следам событий Кровавой недели. Стихотворение мне очень нравится
(
Read more... )
http://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques/poemes/arthur_rimbaud/chant_de_guerre_parisien.html
Thiers et Picard sont deux Éros :)))
Reply
Reply
Reply
Интересно, что этот мужик увлекся русской поэзией и выучил русский язык ради того, чтобы прочитать "Евгения Онегина" в оригинале. А сам вообще по матери испанец (семья в свое время бежала от диктатуры Франко), а по отцу - коренной бретонец (кельт) из Бретани. Я вообще, кажется, не знаю ни одного чистокровного француза :)
Reply
Я в это не очень верю. Пушкин, к сожалению (или к счастью?) непереводим и непонимаем (видимо) иностранцами. Он же просто русский язык. Можно перевести что-то с языка, но нельзя перевести язык.
Пусть лучше коренной бретонец читает что-нибуд еще. Маяковского. Бродского. Это получится, а Пушкина - вряд ли.
Reply
Но вообще да, иностранец, который полюбил Пушкина - это редкость. Они обычно читают Достоевского или Толстого.
Reply
Reply
Leave a comment