Эзотерика Нормана Линдсея и её влияние на творчество Михаила Булгакова

Mar 08, 2020 00:16

От val000
(Валерий Аллин)

Неизвестно, как рисунки Нормана Линдсея, включая выглядящий иллюстрацией к главной сцене романа «Мастер и Маргарита» рисунок «Доброе утро», попали в руки к Михаилу Булгакову. Сам он никогда не бывал за границей, где в это время бушевали страсти вокруг открытого Маргаритой Мюррей дохристианского культа ведьм (иллюстратором которого и был Норман Линдсей). При этом, Булгаков невероятно интересовался зарубежной жизнью: просился за границу в «жизненно необходимую» творческую командировку или насовсем, передавал с друзьями деньги и письма в Париж брату Николаю (прототип Николки из «Белой гвардии»), тогда уже известному биологу (в будущем кавалеру ордена Почётного легиона!). Булгаков писал ему: «… я полагаю ты … будешь писать мне часто. Опиши мне Париж (само собой разумеется, только внешнюю его жизнь)» (10-й том полного собрания сочинений М.А. Булгакова). Судя по письмам (в том числе и Сталину), Булгаков считал высылку за границу вполне реальным выходом из сложившейся безденежной ситуации и даже готовился к отъезду. Это выражалось не только в создании финансовой базы за границей, где начали публиковаться его произведения, гонорары за которые перечислялись брату Николаю в Париж, но и в посещении кружка, в котором говорили только на иностранном языке. На каком языке говорил там Булгаков, не понятно, но говорил он так хорошо, что критиковал произношение других членов кружка. Скорее всего это был французский, немецкий или английский. Английский он знал точно - у Елены Булгаковой в дневнике есть запись: «Ну, утро! Миша меня разбудил словами: вставай, два письма из Лондона! Ты прочти, что пишет Кельверлей!..».

Но вернёмся к эзотерическим рисункам Нормана Линдсея. Для их понимания знания языка не требовалось. Давайте рассмотрим его эзотерические рисунки в хронологическом порядке, держа в памяти тот факт, что перелом в творчестве Булгакова состоялся в 1931-м году (год выхода книги М. Мюррей «Бог ведьм»!). Каково было мировоззрение Нормана Линдсея, и насколько соответствует оно изложенному в романе Булгакова?

Я бы выделил шесть рисунков: «Похоронная процессия Дон Жуана» (1924), «Дон Жуан в аду» (1918), «Где заканчивается война» (1920), «Нищий поэт» (1924), «Спокойной ночи» (1920) и «Доброе утро» (1921).

«Похоронную процессию Дон Жуана» я поставил первой вне хронологической последовательности не столько по логике отражённых событий, сколько из-за того, что этот рисунок является своего рода ключом к пониманию происходящего на эзотерических рисунках Нормана Линдсея. На нём мы видим не реальный, а потусторонний мир, не начало похорон Дон Жуана, а их конец: дьявольского вида персонажи в сопровождении полуголых дам несут душу Дон Жуана в темноту, тогда как встречает процессию совершенно обнажённая дама, которую уговаривают, вероятно, быть его посмертной подругой. Сам Дон Жуан одет в свой военный костюм и душа его ещё не поняла, что жива («изображает» умершего).



Похоронная процессия Дон Жуана 1924 (The Funeral March of Don Juan)
На другом рисунке - «Дон Жуан в аду» - он, подталкиваемый нечистью, уже щеголяет перед обнажённой будущей избранницей в новом мундире и при шпаге.


Дон Жуан в аду 1918 (Don Juan in Hell)

То же разделение на обнажённых женщин и мужчин в военной форме мы видим и на рисунке Нормана Линдсея «Где заканчивается война». Похоже, что здесь души покойных солдат встречает сама королева ведьм.


Где заканчивается война 1924 (Where war ends)

Из этих рисунков можно заключить, что, по мнению Нормана Линдсея, в потустороннем мире реализовываются подсознательные желания душ: женских - быть молодыми и красивыми, мужских - сохранить заработанный при жизни статус. Действительно, на «эзотерических» рисунках Нормана Линдсея вы не найдёте старых или некрасивых женщин. Другое дело, что некоторые из них всё же частично одеты, соответственно статусу. Статусное значение мужского костюма подчёркнуто на рисунке «Нищий поэт», где мужская душа одета в лохмотья - и это тоже признак статуса - высокой души. Последнее подчёркнуто особым благоволением к поэту королевы ведьм.



Нищий поэт 1924 (The ragged poet)

Теперь можно посмотреть на два главных для нас рисунка Нормана Линдсея. Второй из них, «Доброе утро», явно был знаковым для Михаила Булгакова - он повторён в его романе почти в точности, а первый, «Спокойной ночи», Булгаков скорее всего не видел, иначе он бы догадался, что речь идёт о перерождении душ: на первом рисунке показаны души умерших сразу после смерти, а на втором - их возвращение в земную жизнь с благословления королевы ведьм.



Спокойной ночи 1920 (Good night)



Доброе утро 1921 (Good Morning)

Интересно, что души не только сохраняют свои статусные «принадлежности», но и берут их, уже приведёнными в порядок, с собой в новую жизнь. Такое "воскрешение" совершенно расходится с христианским мировоззрением Булгакова и, вероятно, поэтому гостями Маргариты оказываются не красивые, сложившиеся в потустороннем мире и идущие в светлое будущее, пары, а уродливые преступники. Соответственно, корона королевы ведьм на Маргарите превращается в орудие пытки. Скорее всего, Булгаков почувствовал несовершенство «культа ведьм» и изменил его, сильно понизив статус королевы.

В заключение можно сказать, что Булгаков безусловно был знаком с рисунками Нормана Линдсея и творчеством Маргариты Мюррей, но не до конца воспринял их антихристианское мировоззрение, постаравшись в романе «Мастер и Маргарита» совместить мир ведьм с христианской идеологией.

* Оригинальный пост

Содержание

Вектор, Аллин (текст), Булгаков, Христианство, Эзотерика

Previous post Next post
Up