Правильнее "то, что в данном случае приносит пользу". Автор пытается привлечь внимание читателя именно к этой необычной особенности пустоты. Это - первый шаг в её понимании.
Тут довольно сложное место для перевода. Вы можете посмотреть разные варианты в интернете. Суть в том, что "опустошение" это противоположность потреблению.
Лао Цзы - Дао Дэ Дзин. 11 стих.livejournalJanuary 12 2015, 14:19:00 UTC
Пользователь legarhan сослался на вашу запись в своей записи « Лао Цзы - Дао Дэ Дзин. 11 стих.» в контексте: [...] Оригинал взят у в Лао Цзы - Дао Дэ Дзин. 11 стих. [...]
Comments 6
Reply
пользу.
я бы сказал, что "бывает, что и опустошение приносит пользу..."
а это совсем иной смысл
Reply
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Leave a comment